Rig Veda Sukta 46
Mandala 5Sukta 467 Mantras

Sukta 46

Sukta 5.46

Rishi

Atri (Ātreya tradition) (book 5 general attribution; RV 5.46 hymn attribution follows the same family tradition)

Devata

All-gods/Guiding Intelligence (implicit); verse foregrounds the inner leader ‘vidvān’ rather than a single named deity

Chandas

Triṣṭubh (probable; verify metrically)

Cet hymne de la tradition Ātreya invoque les Viśve Devāḥ comme des puissances coordonnées de guidance, de protection et de juste mouvement (ṛta) pour le voyage du sacrifiant. Il s’ouvre sur l’image saisissante du « sachant » intérieur (vidvān) qui s’attelle lui-même tel un coursier afin de conduire droit sur les voies ; puis il s’élargit en un appel inclusif aux Maruts, à Bṛhaspati, à Pūṣan et aux Ādityas ; enfin, il éveille les Devapatnīs (déesses-épouses) pour mettre en mouvement le rythme divin.

Mantras

Mantra 1

हयो न विद्वाँ अयुजि स्वयं धुरि तां वहामि प्रतरणीमवस्युवम् । नास्या वश्मि विमुचं नावृतं पुनर्विद्वान्पथः पुरएत ऋजु नेषति ॥

Tel un coursier qui sait, je m’attelle moi-même au joug ; je la porte en avant — la force victorieuse qui cherche l’appui. Je ne désire ni sa délivrance ni son retour en arrière ; le connaissant, marchant en tête, reconduit droit sur les voies.

Mantra 2

अग्न इन्द्र वरुण मित्र देवाः शर्धः प्र यन्त मारुतोत विष्णो । उभा नासत्या रुद्रो अध ग्नाः पूषा भगः सरस्वती जुषन्त ॥

Agni, Indra, Varuṇa, Mitra — les Dieux ; la troupe des Maruts, et aussi Viṣṇu : qu’ils s’avancent. Les deux Nāsatyas, Rudra et les Puissances divines ; Pūṣan, Bhaga, Sarasvatī — qu’ils se réjouissent de nous et de notre offrande.

Mantra 3

इन्द्राग्नी मित्रावरुणादितिं स्वः पृथिवीं द्यां मरुतः पर्वताँ अपः । हुवे विष्णुं पूषणं ब्रह्मणस्पतिं भगं नु शंसं सवितारमूतये ॥

J’invoque Indra et Agni, Mitra et Varuṇa, Aditi, le monde lumineux ; la Terre et le Ciel, les Maruts, les Montagnes, les Eaux. J’invoque Viṣṇu, Pūṣan, Brahmaṇaspati, Bhaga, et la parole sacrée de louange, et Savitṛ pour le secours.

Mantra 5

उत त्यन्नो मारुतं शर्ध आ गमद्दिविक्षयं यजतं बर्हिरासदे । बृहस्पतिः शर्म पूषोत नो यमद्वरूथ्यं वरुणो मित्रो अर्यमा ॥

Et que cette troupe des Maruts vienne à nous, demeurant dans les hauteurs lumineuses, digne du sacrifice, pour s’asseoir sur le siège sacré, sur le barhis. Que Bṛhaspati nous apporte la paix ; que Pūṣan aussi nous guide ; et que Varuṇa, Mitra et Aryaman accordent une vaste protection — un sûr abri pour la route.

Mantra 6

उत त्ये नः पर्वतासः सुशस्तयः सुदीतयो नद्यस्त्रामणे भुवन् । भगो विभक्ता शवसावसा गमदुरुव्यचा अदितिः श्रोतु मे हवम् ॥

Et que ces Puissances fermes — les montagnes, dignes de louange, et les rivières au flot lumineux — deviennent nos sauveurs, pour notre protection. Que Bhaga, dispensateur des biens, vienne avec force et secours ; que l’amplement mouvante Aditi entende mon appel et nous ouvre la liberté ininterrompue.

Mantra 7

देवानां पत्नीरुशतीरवन्तु नः प्रावन्तु नस्तुजये वाजसातये । याः पार्थिवासो या अपामपि व्रते ता नो देवीः सुहवाः शर्म यच्छत ॥

Que les Déesses, épouses des Dieux, ardentes de grâce, nous protègent ; qu’elles nous mènent en avant pour l’assaut du combat et pour la conquête de la plénitude de force. Qu’elles soient de la terre ou qu’elles appartiennent aux eaux et à leur vœu (vrata), que ces Déesses faciles à invoquer nous accordent la paix et un abri sûr.

Mantra 8

उत ग्ना व्यन्तु देवपत्नीरिन्द्राण्यग्नाय्यश्विनी राट् । आ रोदसी वरुणानी शृणोतु व्यन्तु देवीर्य ऋतुर्जनीनाम् ॥

Et que les femmes divines, les épouses des dieux, s’éveillent à leur action lumineuse — Indrāṇī, Agnāyī, l’Aśvinī, la Puissance royale. Que Varuṇānī nous entende, avec le Ciel et la Terre. Que les Déesses soient mises en mouvement au temps juste — dans le rythme vrai des naissances et des devenirs.

Frequently Asked Questions

It asks for right guidance and forward progress on life’s path, along with protection and peace from a coordinated assembly of divine powers (the All-Gods).

It portrays disciplined inner intelligence as the leader: the seeker ‘yokes’ themselves to the work and moves straight ahead without turning back or dropping the effort.

They are the goddesses understood as consorts or complementary powers of the gods (such as Indrāṇī, Agnāyī, Aśvinī, Varuṇānī), invoked to awaken and set the divine energies in motion in the right season (ṛtu).

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App