Rig Veda Sukta 44
Mandala 5Sukta 4415 Mantras

Sukta 44

Sukta 5.44

Devata

Agni (probable, based on barhiṣad, svàr-vid, and milking by hymn; hymn 5.44 is classically Agni-oriented in many traditions)

Cet hymne célèbre Agni comme la puissance sacerdotale la plus ancienne et toujours renouvelée — assis sur le barhis, « découvreur des mondes solaires », et tiré au dehors (« trait ») par la parole inspirée. Il passe de l’invocation sacrificielle traditionnelle d’Agni à son portrait de protecteur lumineux qui triomphe des forces trompeuses, pour culminer dans l’annonce qu’Agni s’est éveillé et que Ṛk, Sāman et Soma convergent tous vers lui comme vers un ami et un compagnon de demeure.

Mantras

Mantra 1

तं प्रत्नथा पूर्वथा विश्वथेमथा ज्येष्ठतातिं बर्हिषदं स्वर्विदम् । प्रतीचीनं वृजनं दोहसे गिराशुं जयन्तमनु यासु वर्धसे ॥

Lui, nous l’invoquons à l’antique, à la première manière, de toute manière et maintenant — Lui, la suprême ancienneté, assis sur le barhis, découvreur des mondes solaires (svar). Tourné vers nous, le grand-marcheur, nous le « trayons » par la parole-hymne : rapide, victorieux — sur ces voies où Tu croîs.

Mantra 2

श्रिये सुदृशीरुपरस्य याः स्वर्विरोचमानः ककुभामचोदते । सुगोपा असि न दभाय सुक्रतो परो मायाभिॠत आस नाम ते ॥

Pour la splendeur tu mets en branle les hauteurs au beau regard du monde d’en haut, resplendissant dans le svar. Tu es un bon gardien, difficile à atteindre, ô puissance de volonté lumineuse ; au-delà des tromperies, fondé dans le Ṛta, ton propre nom demeure.

Mantra 3

अत्यं हविः सचते सच्च धातु चारिष्टगातुः स होता सहोभरिः । प्रसर्स्राणो अनु बर्हिर्वृषा शिशुर्मध्ये युवाजरो विस्रुहा हितः ॥

L’étalon de l’offrande s’unit au vrai fondement ; allant par des voies intactes, il est le Hotar, porteur de force. Se ruant le long du barhis, le Taureau — enfant au milieu, toujours jeune et sans vieillesse — y est établi, se répandant en multiples courants.

Mantra 4

प्र व एते सुयुजो यामन्निष्टये नीचीरमुष्मै यम्य ऋतावृधः । सुयन्तुभिः सर्वशासैरभीशुभिः क्रिविर्नामानि प्रवणे मुषायति ॥

En avant vont ces puissances bien attelées sur la route vers l’accomplissement désiré, se penchant vers celui-là, croissant par Ṛta (la Vérité/Ordre). Avec des rênes qui guident, avec toutes les disciplines, avec des rayons qui maîtrisent — Krivi, sur la pente, dérobe les noms (les étiquettes fixées).

Mantra 5

संजर्भुराणस्तरुभिः सुतेगृभं वयाकिनं चित्तगर्भासु सुस्वरुः । धारवाकेष्वृजुगाथ शोभसे वर्धस्व पत्नीरभि जीवो अध्वरे ॥

Rassemblant la vigueur par des puissances qui soutiennent, tu saisis l’offrande bien pressée ; éveillé, tu résonnes d’un son clair dans les matrices de la pensée. Dans les courants de la parole, ô chant droit, tu resplendis ; croîs, Vivant, vers les Patnīs (puissances compagnes) au cœur du sacrifice.

Mantra 6

यादृगेव ददृशे तादृगुच्यते सं छायया दधिरे सिध्रयाप्स्वा । महीमस्मभ्यमुरुषामुरु ज्रयो बृहत्सुवीरमनपच्युतं सहः ॥

Tel qu’il est vu, tel il est nommé : par l’ombre dans les eaux, ils l’ont tenu rassemblé. Pour nous, rends vaste la Grandeur — vaste en protection, vaste en force rapide, haute, riche en héros, inébranlable : la puissance.

Mantra 7

वेत्यग्रुर्जनिवान्वा अति स्पृधः समर्यता मनसा सूर्यः कविः । घ्रंसं रक्षन्तं परि विश्वतो गयमस्माकं शर्म वनवत्स्वावसुः ॥

Il s’avance, l’ardent, tout juste né, dépassant les rivalités; Sūrya, le kavi, voyant-poète, par l’accord de l’esprit. Gardant de toutes parts l’ardeur brûlante, qu’il nous gagne une demeure de paix; par ses propres richesses de puissance, qu’il fasse croître notre abri.

Mantra 8

ज्यायांसमस्य यतुनस्य केतुन ऋषिस्वरं चरति यासु नाम ते । यादृश्मिन्धायि तमपस्यया विदद्य उ स्वयं वहते सो अरं करत् ॥

Plus grand que cette force d’enchantement est son signe : il chemine avec la voix du ṛṣi parmi ces puissances qui portent ton nom. Celui qui, par l’œuvre efficace, découvre ce en quoi cela est établi — celui qui le porte lui-même — celui-là le rend suffisant et juste.

Mantra 9

समुद्रमासामव तस्थे अग्रिमा न रिष्यति सवनं यस्मिन्नायता । अत्रा न हार्दि क्रवणस्य रेजते यत्रा मतिर्विद्यते पूतबन्धनी ॥

Le premier s’est tenu au fond de leur profondeur océanique ; le pressurage (savana) où ils sont rassemblés n’est pas atteint. Ici le cœur ne tremble pas de la crainte du dévoreur, là où la pensée se trouve — purifiée, liée par la juste retenue.

Mantra 10

स हि क्षत्रस्य मनसस्य चित्तिभिरेवावदस्य यजतस्य सध्रेः । अवत्सारस्य स्पृणवाम रण्वभिः शविष्ठं वाजं विदुषा चिदर्ध्यम् ॥

Car il est vraiment le compagnon de la Puissance‑Kṣatra consacrée et du Mental, par des perceptions lumineuses; du juste‑parlant. Par des énergies de joie nous voulons combler et rassasier ce courant impulsant, et conquérir la plus puissante plénitude de force — digne même du connaissant.

Mantra 11

श्येन आसामदितिः कक्ष्यो मदो विश्ववारस्य यजतस्य मायिनः । समन्यमन्यमर्थयन्त्येतवे विदुर्विषाणं परिपानमन्ति ते ॥

À eux le vol faucon, rapide; Aditi, l’Infini, est leur ceinture; leur ivresse appartient à l’Univers‑désirable, à l’Adorable, au Māyin, maître des formations lumineuses. Ils s’exhortent l’un l’autre au voyage; ils connaissent la boisson aux larges cornes, enveloppante — tout près d’eux.

Mantra 12

सदापृणो यजतो वि द्विषो वधीद्बाहुवृक्तः श्रुतवित्तर्यो वः सचा । उभा स वरा प्रत्येति भाति च यदीं गणं भजते सुप्रयावभिः ॥

Toujours‑comblant, l’Adorable abat les mouvements hostiles; les bras étendus, il est le connaissant de l’entendu, le sauveur qui chemine avec vous. Vers les deux dons il vient et il resplendit, lorsqu’il se partage avec la troupe des puissances — par leurs belles allées.

Mantra 13

सुतम्भरो यजमानस्य सत्पतिर्विश्वासामूधः स धियामुदञ्चनः । भरद्धेनू रसवच्छिश्रिये पयोऽनुब्रुवाणो अध्येति न स्वपन् ॥

Porteur de la joie pressée, seigneur des véridiques pour le sacrifiant, pis de toutes les plénitudes — il élève les pensées vers le haut. La vache laitière apporte la sève; le lait a pris place: proclamant de concert, il s’avance au-dessus, sans dormir.

Mantra 14

यो जागार तमृचः कामयन्ते यो जागार तमु सामानि यन्ति । यो जागार तमयं सोम आह तवाहमस्मि सख्ये न्योकाः ॥

Celui qui s’est éveillé — les paroles ṛc le désirent; celui qui s’est éveillé — vers lui vont les chants sāman. Celui qui s’est éveillé — de lui parle ce Soma: «Je suis à toi en amitié, demeurant auprès de toi.»

Mantra 15

अग्निर्जागार तमृचः कामयन्तेऽग्निर्जागार तमु सामानि यन्ति । अग्निर्जागार तमयं सोम आह तवाहमस्मि सख्ये न्योकाः ॥

Agni s’est éveillé — les paroles ṛc le désirent; Agni s’est éveillé — vers lui vont les chants sāman. Agni s’est éveillé — de lui parle ce Soma: «Je suis à toi en amitié, demeurant auprès de toi.»

Frequently Asked Questions

Agni is the main deity. The hymn describes him as seated on the sacred grass (barhis), a revealer of light (svar), and the awakened center of the sacrifice.

It means the seer draws out Agni’s power by praise and mantra—just as milk is drawn from a cow. Speech, when truthful and well-formed, is treated as a real ritual force that nourishes the fire.

It signals that Agni is fully kindled and present—ready to carry offerings and bring clarity. It also means the whole Vedic expression (Ṛk, Sāman, and Soma) gathers around him as a living, friendly power.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App