
Sukta 5.4
Atri (Ātreya tradition) (traditional ascription for RV 5.4)
Agni
Trishtubh (probable; needs metrical verification)
Cet hymne de la tradition Ātreya loue Agni comme vasupati (seigneur des trésors) et comme puissance royale présidant au sacrifice, invoqué avec joie dans l’adhvara. Il demande à Agni d’intensifier vāja (énergie victorieuse et plénitude), d’assurer le triomphe au milieu des conflits humains et d’établir chez l’adorant une « agréable demeure-monde » (syona loka), avec une prospérité ample — fils, force, bétail et bien-être.
Mantra 1
त्वामग्ने वसुपतिं वसूनामभि प्र मन्दे अध्वरेषु राजन् । त्वया वाजं वाजयन्तो जयेमाभि ष्याम पृत्सुतीर्मर्त्यानाम् ॥
Toi, ô Agni, seigneur des Vasu, seigneur des richesses, je t’invoque avec joie dans les sacrifices, ô roi. Par toi, accroissant le vāja — la plénitude de force — puissions-nous vaincre ; puissions-nous l’emporter dans les combats, sur les pressions mortelles.
Mantra 4
जुषस्वाग्न इळया सजोषा यतमानो रश्मिभिः सूर्यस्य । जुषस्व नः समिधं जातवेद आ च देवान्हविरद्याय वक्षि ॥
Reçois, ô Agni, avec Iḷā d’un même accord, toi qui t’efforces avec les rayons du Soleil. Reçois notre attisement, ô Jātavedas ; et amène ici les dieux pour la consommation de l’offrande — aujourd’hui, à notre œuvre.
Mantra 5
जुष्टो दमूना अतिथिर्दुरोण इमं नो यज्ञमुप याहि विद्वान् । विश्वा अग्ने अभियुजो विहत्या शत्रूयतामा भरा भोजनानि ॥
Ô Agni, comblé, maître de la demeure, Hôte au logis — viens, toi qui sais, vers ce sacrifice qui est le nôtre. Ayant frappé et abattu tous ceux qui nous pressent en ennemis, apporte-nous les jouissances : la nourriture et la plénitude des dons.
Mantra 6
वधेन दस्युं प्र हि चातयस्व वयः कृण्वानस्तन्वे स्वायै । पिपर्षि यत्सहसस्पुत्र देवान्त्सो अग्ने पाहि नृतम वाजे अस्मान् ॥
Par ta force meurtrière, chasse au loin et brise le Dasyu; façonne l’espace large et l’essor libre pour notre être incarné. Puisque tu soutiens les dieux, ô fils de Sahas (Puissance), alors, ô Agni, protège-nous — meilleur guide des hommes — dans la plénitude de force et de victoire.
Mantra 7
वयं ते अग्न उक्थैर्विधेम वयं हव्यैः पावक भद्रशोचे । अस्मे रयिं विश्ववारं समिन्वास्मे विश्वानि द्रविणानि धेहि ॥
Nous, ô Agni, te servons par les hymnes; nous te servons par les offrandes, ô Purificateur à la flamme bienfaisante. En nous accrois le rayi, désirable de toutes manières; en nous dépose toutes les richesses — tous les trésors intérieurs.
Mantra 8
अस्माकमग्ने अध्वरं जुषस्व सहसः सूनो त्रिषधस्थ हव्यम् । वयं देवेषु सुकृतः स्याम शर्मणा नस्त्रिवरूथेन पाहि ॥
Accueille, ô Agni, notre marche sacrificielle; ô fils de la Force, toi qui demeures sur le triple siège, reçois l’oblation. Puissions-nous, parmi les dieux, être artisans du bien; garde-nous par ta paix, par ta triple protection qui nous abrite.
Mantra 9
विश्वानि नो दुर्गहा जातवेदः सिन्धुं न नावा दुरिताति पर्षि । अग्ने अत्रिवन्नमसा गृणानोऽस्माकं बोध्यविता तनूनाम् ॥
Tous nos passages difficiles, ô Jātavedas, fais-nous les franchir au-delà de la détresse, comme une barque traverse le fleuve. Ô Agni, loué avec hommage tel Atri, éveille-toi comme protecteur de nos vies incarnées.
Mantra 10
यस्त्वा हृदा कीरिणा मन्यमानोऽमर्त्यं मर्त्यो जोहवीमि । जातवेदो यशो अस्मासु धेहि प्रजाभिरग्ने अमृतत्वमश्याम् ॥
Celui qui, mortel, t’invoque—toi l’Immortel—par le cœur et par la parole chantée, celui-là je l’appelle. Ô Jātavedas, dépose en nous la gloire; avec la descendance, ô Agni, puissions-nous atteindre l’immortalité.
Mantra 11
यस्मै त्वं सुकृते जातवेद उ लोकमग्ने कृणवः स्योनम् । अश्विनं स पुत्रिणं वीरवन्तं गोमन्तं रयिं नशते स्वस्ति ॥
Celui pour qui toi, ô Jātavedas, parce qu’il accomplit le bien, ô Agni, façonnes un monde‑demeure heureuse, un lieu propice, — celui‑là, dans le bien‑être, atteint l’Aśvin (l’élan rapide), obtient la force des fils, la vaillance héroïque, l’abondance des vaches et le rayí — la plénitude des richesses.
It praises Agni as the ruling power of sacrifice and asks him to bring victory-energy (vāja), prosperity (rayi), and protection, so the worshipper can thrive with well-being (svasti).
“Vasupati” means “lord of treasures.” The hymn treats Agni as the power that governs and distributes riches—both material wealth and inner strength—through the sacrificial order.
It means a pleasant, secure “space” or “world-room.” The idea is that Agni establishes a safe and auspicious condition of life for the person who performs good actions and worships rightly.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.