
Sukta 3.47
Viśvāmitra Gāthina (traditional, Mandala 3)
Indra (with Maruts as associates)
Triṣṭubh (likely)
Ce bref hymne à Indra et aux Maruts invite Indra, taureau de bataille accompagné des Maruts, à boire le Soma pressé et à s’enivrer pour la victoire et la protection. Il relie la puissance d’Indra à ṛta (l’ordre juste et le moment opportun), rappelant comment les Maruts le suivirent lors du meurtre de Vṛtra et « déposèrent » en lui la force. L’intention est pratique et rituelle : obtenir pour les adorateurs une aide nouvelle, de la vigueur et le triomphe grâce à une offrande de Soma faite au bon moment.
Mantra 1
मरुत्वाँ इन्द्र वृषभो रणाय पिबा सोममनुष्वधं मदाय । आ सिञ्चस्व जठरे मध्व ऊर्मिं त्वं राजासि प्रदिवः सुतानाम् ॥
Ô Indra avec les Maruts, Taureau du combat, bois le Soma selon ton gré, pour l’ivresse de l’extase. Verse dans ton ventre la vague de douceur miellée; tu es roi des breuvages pressés dans le ciel d’avant.
Mantra 2
सजोषा इन्द्र सगणो मरुद्भिः सोमं पिब वृत्रहा शूर विद्वान् । जहि शत्रूँरप मृधो नुदस्वाथाभयं कृणुहि विश्वतो नः ॥
Dans une même joie avec les Maruts, dans une même troupe, bois le Soma, ô Vṛtrahan, ô héros qui sait. Frappe les ennemis, repousse les assauts ; puis fais pour nous l’intrépidité de tous côtés.
Mantra 3
उत ऋतुभिॠतुपाः पाहि सोममिन्द्र देवेभिः सखिभिः सुतं नः । याँ आभजो मरुतो ये त्वान्वहन्वृत्रमदधुस्तुभ्यमोजः ॥
Et avec les saisons — ô gardien des temps justes (ṛtupā) — protège notre Soma pressé, ô Indra, avec les puissances divines, tes amis. Ces Maruts que tu t’es attribués, qui t’ont suivi et ont frappé Vṛtra, eux ont déposé en toi la force de la victoire.
Mantra 4
ये त्वाहिहत्ये मघवन्नवर्धन्ये शाम्बरे हरिवो ये गविष्टौ । ये त्वा नूनमनुमदन्ति विप्राः पिबेन्द्र सोमं सगणो मरुद्भिः ॥
Ceux qui t’ont accru, ô généreux, dans le meurtre du Serpent ; ceux, dans la bataille contre Śambara, ô maître des coursiers fauves ; ceux, dans la quête des vaches de lumière. Ceux qui maintenant t’acclament, les voyants : bois, ô Indra, le Soma avec la troupe des Maruts.
Mantra 5
मरुत्वन्तं वृषभं वावृधानमकवारिं दिव्यं शासमिन्द्रम् । विश्वासाहमवसे नूतनायोग्रं सहोदामिह तं हुवेम ॥
Ici nous appelons, pour une aide nouvelle, Indra le Taureau, accompagné des Maruts, toujours croissant; le Souverain divin, non avare, le tout-vainqueur, le farouche dispensateur de force — c’est lui que nous invoquons.
The hymn asks Indra, together with the Maruts, to drink the pressed Soma, become powerfully exhilarated, and give renewed protection and victory to the worshippers.
The Maruts are Indra’s stormy allies who amplify his strength. The hymn recalls that they followed him in the Vṛtra battle and helped establish his victorious force (ojas).
“Ṛtupāḥ” means “guardian of the right times/seasons.” It suggests that Indra’s help is most effective when the offering and action are aligned with ṛta—right order, timing, and measure.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.