
Sukta 3.42
Gāthin Viśvāmitra (traditional; verify Anukramaṇī)
Indra
Trishtubh (likely; requires metrical verification)
Cet hymne est un chant d’invitation au Soma adressé à Indra : le poète l’appelle à venir promptement avec ses deux chevaux bais et à boire le Soma fraîchement pressé. Il exhorte à plusieurs reprises Indra à déposer le Soma dans son ventre et à s’en fortifier, afin qu’il accorde protection, puissance et victoire à la lignée des Kuśika/Viśvāmitra qui l’invoque.
Mantra 1
उप नः सुतमा गहि सोममिन्द्र गवाशिरम् । हरिभ्यां यस्ते अस्मयुः ॥
Approche de nous; viens au Soma pressé, ô Indra—au Soma fortifié par la force des vaches (plénitude lumineuse). Avec tes deux Haris, viens, toi qui recherches notre offrande et notre élan.
Mantra 2
तमिन्द्र मदमा गहि बर्हिःष्ठां ग्रावभिः सुतम् । कुविन्न्वस्य तृप्णवः ॥
À cette ivresse viens, ô Indra—au Soma pressé par les pierres, déposé sur le siège de barhis. Ta soif n’en sera-t-elle pas apaisée? ce qui cherche en toi n’y trouvera-t-il pas son accomplissement?
Mantra 3
इन्द्रमित्था गिरो ममाच्छागुरिषिता इतः । आवृते सोमपीतये ॥
Ainsi mes paroles sont allées droit vers Indra, lancées d’ici ; revenant, qu’il vienne pour boire le Soma, se retournant vers ce lieu où l’appel a été proféré.
Mantra 4
इन्द्रं सोमस्य पीतये स्तोमैरिह हवामहे । उक्थेभिः कुविदागमत् ॥
Indra, pour boire le Soma, nous l’invoquons ici par des hymnes et des louanges ; mû par nos paroles élevées, qu’il vienne — qu’il vienne vraiment.
Mantra 5
इन्द्र सोमाः सुता इमे तान्दधिष्व शतक्रतो । जठरे वाजिनीवसो ॥
Indra, ces Soma sont pressés — les voici ; dépose-les en ton ventre, ô Śatakratu, ô seigneur des abondances.
Mantra 6
विद्मा हि त्वा धनंजयं वाजेषु दधृषं कवे । अधा ते सुम्नमीमहे ॥
Car nous te connaissons, vainqueur des richesses, audacieux dans les plénitudes de la force, ô Kavi, voyant. C’est pourquoi nous implorons ta grâce, ta bienfaisante ampleur.
Mantra 7
इममिन्द्र गवाशिरं यवाशिरं च नः पिब । आगत्या वृषभिः सुतम् ॥
Bois pour nous, ô Indra, ce Soma mêlé à la lumière de la vache et à la force nourricière de l’orge ; viens avec tes puissances taurines vers le jus pressé.
Mantra 8
तुभ्येदिन्द्र स्व ओक्ये सोमं चोदामि पीतये । एष रारन्तु ते हृदि ॥
Pour toi seul, ô Indra, dans ta propre demeure, j’excite le Soma pour que tu le boives. Qu’il se réjouisse dans ton cœur et s’y établisse.
Mantra 9
त्वां सुतस्य पीतये प्रत्नमिन्द्र हवामहे । कुशिकासो अवस्यवः ॥
Toi, ô Indra très ancien, nous t’invoquons pour la boisson du Soma pressé — nous, les Kuśikas, en quête de ton secours et de ta protection.
It is an invitation to Indra to come to the sacrifice and drink the freshly pressed Soma, so he may become strong and help the worshippers with protection and victory.
The “haris” are Indra’s two bay horses (or swift steeds). Mentioning them emphasizes Indra’s rapid arrival to the offering when he is invoked.
They are the seer’s lineage/community associated with Viśvāmitra. By naming themselves, they mark the hymn as a family invocation asking Indra for aid.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.