
Sukta 3.33
Viśvāmitra Gāthina (Kauśika)
Vipāṭ and Śutudrī (paired river-goddesses; also connected to Sindhu complex)
Jagatī
Cet hymne loue les déesses fluviales jumelles Vipāṭ et Śutudrī comme des eaux vivifiantes, rapides et maternelles jaillissant des montagnes, et les implore d’accorder un passage sûr et leur protection. Il rappelle aussi l’acte archétypal d’Indra libérant les eaux en frappant le serpent/les entraves qui les obstruaient, reliant l’écoulement libre des rivières à la victoire divine sur la contrainte. Le sukta s’achève sur une prière pratique et compatissante : que les obstacles soient emportés, et que les « deux sans faute » parviennent à la sécurité et au bien-être.
Mantra 1
प्र पर्वतानामुशती उपस्थादश्वे इव विषिते हासमाने । गावेव शुभ्रे मातरा रिहाणे विपाट् छुतुद्री पयसा जवेते ॥
Du giron des montagnes jaillissent les deux Désirées, riant comme des juments sans frein. Telles de lumineuses mères, telles des vaches léchant leur veau, Vipāṭ et Śutudrī courent avec vitesse, pleines d’un lait nourricier — des flots qui soutiennent la vie.
Mantra 2
इन्द्रेषिते प्रसवं भिक्षमाणे अच्छा समुद्रं रथ्येव याथः । समाराणे ऊर्मिभिः पिन्वमाने अन्या वामन्यामप्येति शुभ्रे ॥
Poussées par Indra, demandant l’élan, l’impulsion, vous allez vers l’océan comme deux chars sur la grande route. Vous vous rejoignez, enflant de vagues, vous vous fortifiez; et l’un des clairs courants s’approche de l’autre, cherchant l’union en un seul flot.
Mantra 3
अच्छा सिन्धुं मातृतमामयासं विपाशमुर्वीं सुभगामगन्म । वत्समिव मातरा संरिहाणे समानं योनिमनु संचरन्ती ॥
Nous sommes parvenus au Sindhu, le plus maternel, l’infatigable; à Vipāś, vaste et de bon augure. Comme deux mères léchant leur veau, elles avancent d’un même accord, suivant un seul giron commun — une seule origine et un seul lit de leur être.
Mantra 4
एना वयं पयसा पिन्वमाना अनु योनिं देवकृतं चरन्तीः । न वर्तवे प्रसवः सर्गतक्तः किंयुर्विप्रो नद्यो जोहवीति ॥
Par cette voie, nous avançons, gonflés du lait nourricier, suivant le sein façonné par les dieux. L’impulsion forgée pour l’élan du courant ne revient pas en arrière ; le voyant inspiré appelle les rivières, avide de connaître leur course secrète et d’obtenir leur passage consentant.
Mantra 5
रमध्वं मे वचसे सोम्याय ऋतावरीरुप मुहूर्तमेवैः । प्र सिन्धुमच्छा बृहती मनीषावस्युरह्वे कुशिकस्य सूनुः ॥
Réjouissez-vous de ma parole, ô gardiennes du ṛta, car elle est née du Soma ; approchez, ne fût-ce qu’un instant, dans vos courses rapides. Vers le Sindhu s’élance ma vaste pensée ; moi, fils de Kuśika, appelant dans le besoin, je vous invoque pour secours.
Mantra 6
इन्द्रो अस्माँ अरदद्वज्रबाहुरपाहन्वृत्रं परिधिं नदीनाम् । देवोऽनयत्सविता सुपाणिस्तस्य वयं प्रसवे याम उर्वीः ॥
Indra, au bras puissant portant le vajra, nous fraya la voie ; il abattit Vṛtra, la barrière qui entrave les rivières. Le dieu Savitṛ, aux bonnes mains, nous conduisit en avant ; par cette impulsion divine nous parcourons les vastes étendues.
Mantra 7
प्रवाच्यं शश्वधा वीर्यं तदिन्द्रस्य कर्म यदहिं विवृश्चत् । वि वज्रेण परिषदो जघानायन्नापोऽयनमिच्छमानाः ॥
À jamais digne d’être proclamée est cette puissance héroïque — l’œuvre d’Indra — lorsqu’il trancha le Serpent. Du foudre (vajra) il abattit les enceintes, les sièges de résistance; alors les eaux s’avancèrent, désirant leur voie, cherchant leur libre cours.
Mantra 8
एतद्वचो जरितर्मापि मृष्ठा आ यत्ते घोषानुत्तरा युगानि । उक्थेषु कारो प्रति नो जुषस्व मा नो नि कः पुरुषत्रा नमस्ते ॥
Cette parole, ô chantre, ne la méprise pas : que ton appel, retentissant au loin, demeure à travers les âges à venir. Dans nos hymnes, accueille le cri et tourne-toi vers nous avec assentiment ; ne nous précipite nulle part — ô Puissance qui œuvre pour l’homme ; à toi notre hommage.
Mantra 9
ओ षु स्वसारः कारवे शृणोत ययौ वो दूरादनसा रथेन । नि षू नमध्वं भवता सुपारा अधोअक्षाः सिन्धवः स्रोत्याभिः ॥
Ô sœurs, écoutez l’appel du chantre : de loin il est venu vers vous, avec charrette et char. Inclinez-vous donc en un cédement bienveillant ; devenez faciles à franchir, ô courants : que vos flots coulent bas, jusqu’à la hauteur de l’essieu.
Mantra 10
आ ते कारो शृणवामा वचांसि ययाथ दूरादनसा रथेन । नि ते नंसै पीप्यानेव योषा मर्यायेव कन्या शश्वचै ते ॥
Puissions-nous entendre ton cri de réponse et tes paroles, car tu es venue de loin avec char et chariot. Incline-toi vers nous comme une femme pleine de vie s’incline dans l’amour, comme une jeune fille vers son époux; ainsi sois-tu toujours tournée vers nous.
Mantra 11
यदङ्ग त्वा भरताः संतरेयुर्गव्यन्ग्राम इषित इन्द्रजूतः । अर्षादह प्रसवः सर्गतक्त आ वो वृणे सुमतिं यज्ञियानाम् ॥
Lorsque, ô vraiment, les Bharatas te franchissaient, cherchant les troupeaux lumineux — la troupe en marche, poussée par la force d’Indra —, alors que l’impulsion s’élance en avant, façonnée comme un courant libérateur. Pour vous je choisis la grâce au juste esprit des sacrifiants.
Mantra 12
अतारिषुर्भरता गव्यवः समभक्त विप्रः सुमतिं नदीनाम् । प्र पिन्वध्वमिषयन्तीः सुराधा आ वक्षणाः पृणध्वं यात शीभम् ॥
Les Bharatas, chercheurs des rayons, ont franchi; le voyant a obtenu l’accord bienveillant des rivières. Ô courants aux dons accomplis, enflez-vous en pressant l’élan; emplissez vos flancs et allez avec vitesse.
Mantra 13
उद्व ऊर्मिः शम्या हन्त्वापो योक्त्राणि मुञ्चत । मादुष्कृतौ व्येनसाघ्न्यौ शूनमारताम् ॥
Que la vague montante frappe et chasse les pieux de bois ; ô Eaux, déliez les jougs. Que les deux innocentes ne soient pas atteintes par une mauvaise action ni par une faute ; qu’elles parviennent à la sûreté et au bien-être.
They are paired river-goddesses praised as swift, bright, nourishing waters. The hymn treats them as living divine powers who can grant a safe path and protection.
It recalls the Vedic myth where Indra breaks the obstruction that held back the waters. This frames the rivers’ flowing as a cosmic act of liberation—opening pathways and restoring abundance.
Traditionally it suits prayers near water—especially before crossing a river—asking the waters to remove obstacles and bring travelers to safety. More broadly, it is recited for clearing blockages and restoring ‘flow’ in life and mind.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.