
Sukta 10.82
Viśvakarman (traditionally associated with RV 10.82)
Viśvakarman (the All-Former; cosmic artisan/intelligence)
Triṣṭubh (probable; standard for many cosmogonic and theistic hymns in Book 10)
RV 10.82 médite sur Viśvakarman comme l’artisan cosmique caché qui fixe les premières limites et permet ainsi au Ciel et à la Terre de s’élargir en un espace ordonné. L’hymne oscille entre louange et interrogation : il honore les offrandes des anciens voyants au Façonneur, tout en avertissant que la simple récitation et la spéculation peuvent manquer le véritable Créateur, voilé derrière les apparences. Son dessein est de recentrer le rite et la pensée sur l’unique Intelligence formatrice qui façonne la multiplicité en un tout cohérent.
Mantra 1
चक्षुषः पिता मनसा हि धीरो घृतमेने अजनन्नन्नमाने । यदेदन्ता अददृहन्त पूर्व आदिद्द्यावापृथिवी अप्रथेताम् ॥
Le Père de la vision, le sage ferme, engendra par l’esprit le flot clarifié (ghṛta), l’intelligence lumineuse, tandis que les deux se courbaient en adoration. Quand les premières limites furent solidement établies, alors le Ciel et la Terre s’étendirent en leur vaste demeure.
Mantra 2
विश्वकर्मा विमना आद्विहाया धाता विधाता परमोत संदृक् । तेषामिष्टानि समिषा मदन्ति यत्रा सप्तऋषीन्पर एकमाहुः ॥
Viśvakarman, vaste en pensée, depuis le plus haut ciel est le Dhātar, l’Ordonnateur et le Dispensateur, le Voyant suprême. Leurs offrandes et les accomplissements désirés se réjouissent ensemble dans l’unique force qui soutient, là où les Sept Ṛṣi proclament l’Un au-delà.
Mantra 3
यो नः पिता जनिता यो विधाता धामानि वेद भुवनानि विश्वा । यो देवानां नामधा एक एव तं सम्प्रश्नं भुवना यन्त्यन्या ॥
Lui qui est notre Père, notre géniteur, le Dispensateur qui connaît toutes les demeures et tous les mondes; lui seul assigne aux dieux le nom et la loi (nāmadheya). Vers lui vont les mondes, l’interrogeant sur le secret de leur être.
Mantra 4
त आयजन्त द्रविणं समस्मा ऋषयः पूर्वे जरितारो न भूना । असूर्ते सूर्ते रजसि निषत्ते ये भूतानि समकृण्वन्निमानि ॥
À lui, les anciens Ṛṣi, prodigues en dons, offrirent des richesses de puissance rassemblées. Assis dans le rajas, l’informé et le formé, ceux qui façonnèrent ces devenirs les réunirent en un seul tout ordonné.
Mantra 5
परो दिवा पर एना पृथिव्या परो देवेभिरसुरैर्यदस्ति । कं स्विद्गर्भं प्रथमं दध्र आपो यत्र देवाः समपश्यन्त विश्वे ॥
Au-delà du ciel, au-delà même de cette terre, au-delà de ce qui est parmi les dieux et les Asuras — quel est ce premier sein que les Eaux portèrent, là où tous les dieux se rassemblèrent pour contempler ?
Mantra 6
तमिद्गर्भं प्रथमं दध्र आपो यत्र देवाः समगच्छन्त विश्वे । अजस्य नाभावध्येकमर्पितं यस्मिन्विश्वानि भुवनानि तस्थुः ॥
Ce premier sein, les Eaux le portèrent en vérité, là où tous les dieux se rassemblèrent. Sur le nombril de l’Inengendré fut établi l’Un, sur lequel tous les mondes prirent appui.
Mantra 7
न तं विदाथ य इमा जजानान्यद्युष्माकमन्तरं बभूव । नीहारेण प्रावृता जल्प्या चासुतृप उक्थशासश्चरन्ति ॥
Vous ne connaissez pas Celui qui enfanta tout cela : un autre s’est interposé entre vous. Voilés de brume et de vains propos, les récitateurs insatiés errent, proclamant des hymnes sans avoir bu l’essence.
Viśvakarman is the ‘All-Former’—the cosmic intelligence or artisan who measures and shapes the universe, setting its first limits and ordering all beings.
Creation is not just a physical event but an act of ordering and insight: the true Maker establishes measure and coherence, and we should seek real understanding, not only words.
It warns that people can chant hymns yet remain ‘unsatisfied’ if they do not grasp the essence—being covered by ‘mist’ (confusion) and ‘idle talk’ instead of direct insight.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.