Rig Veda Sukta 8
Mandala 10Sukta 89 Mantras

Sukta 8

Sukta 10.8

Devata

Agni

Chandas

Trishtubh (probable; needs verification)

Cet hymne célèbre Agni comme une puissance cosmique dont l’étendard de lumière s’avance entre le Ciel et la Terre, croissant dans les Eaux et gardant Ṛta (l’ordre cosmique). Il déploie les multiples identités d’Agni — lumière voyante, soutien de la loi à la manière de Varuṇa, Apāṃ Napāt, et l’envoyé qui transmet les offrandes — tout en rappelant l’épisode mythique de la victoire d’Indra sur Viśvarūpa, afin de souligner le triomphe d’une puissance ordonnée sur l’arrogance.

Mantras

Mantra 1

प्र केतुना बृहता यात्यग्निरा रोदसी वृषभो रोरवीति । दिवश्चिदन्ताँ उपमाँ उदानळपामुपस्थे महिषो ववर्ध ॥

Avec un vaste étendard de lumière, Agni s’avance; tel un taureau, il mugit vers les deux mondes. Il a atteint jusqu’aux confins du ciel, s’élevant au-delà des mesures; dans le giron des Eaux, le Puissant a grandi.

Mantra 2

मुमोद गर्भो वृषभः ककुद्मानस्रेमा वत्सः शिमीवाँ अरावीत् । स देवतात्युद्यतानि कृण्वन्त्स्वेषु क्षयेषु प्रथमो जिगाति ॥

L’embryon s’est réjoui — le taureau au haut cimier; le veau infatigable, puissant d’élan, a crié à pleine voix. Lui, accomplissant les mouvements ascendants vers la troupe des dieux, entre le premier dans ses propres demeures : Agni ouvre la voie aux dieux en nous.

Mantra 3

आ यो मूर्धानं पित्रोररब्ध न्यध्वरे दधिरे सूरो अर्णः । अस्य पत्मन्नरुषीरश्वबुध्ना ऋतस्य योनौ तन्वो जुषन्त ॥

Celui qui a saisi le sommet-tête des deux Parents et l’a établi dans le sacrifice — lui, le flot éclatant comme le Soleil. Dans sa marche en avant, les puissances rousses, fondées sur le cheval, se complaisent dans le giron de Ṛta, en leurs propres formes incarnées.

Mantra 4

उषौषो हि वसो अग्रमेषि त्वं यमयोरभवो विभावा । ऋताय सप्त दधिषे पदानि जनयन्मित्रं तन्वे स्वायै ॥

Aurore après aurore, ô Vasu, tu marches en tête ; tu devins le largement resplendissant des Deux Puissances jumelles. Pour Ṛta tu as établi les sept pas, enfantant Mitra pour ton propre être incarné.

Mantra 5

भुवश्चक्षुर्मह ऋतस्य गोपा भुवो वरुणो यदृताय वेषि । भुवो अपां नपाज्जातवेदो भुवो दूतो यस्य हव्यं जुजोषः ॥

Tu deviens l’Œil du vaste monde, le gardien de Ṛta ; tu deviens Varuṇa lorsque, t’en revêtant, tu t’enveloppes dans la loi de Ṛta. Tu deviens le Fils des Eaux, ô Jātavedas ; tu deviens le messager qui accueille volontiers l’offrande qui lui revient.

Mantra 6

भुवो यज्ञस्य रजसश्च नेता यत्रा नियुद्भिः सचसे शिवाभिः । दिवि मूर्धानं दधिषे स्वर्षां जिह्वामग्ने चकृषे हव्यवाहम् ॥

Tu deviens le guide du sacrifice et des espaces du monde médian, là où, par tes attelages propices, tu t’unis. Au ciel tu poses ta tête ; la langue qui conquiert les mondes lumineux, ô Agni, tu l’as façonnée comme porteuse de l’offrande.

Mantra 7

अस्य त्रितः क्रतुना वव्रे अन्तरिच्छन्धीतिं पितुरेवैः परस्य । सचस्यमानः पित्रोरुपस्थे जामि ब्रुवाण आयुधानि वेति ॥

Trita, par la force de sa résolution, choisit pour cette œuvre la voie intérieure, cherchant la pensée du Père suprême par ses allées. En compagnie, dans le giron du Père, parlant comme un proche, il s’avance avec les armes — les puissances de l’esprit ancestral.

Mantra 8

स पित्र्याण्यायुधानि विद्वानिन्द्रेषित आप्त्यो अभ्ययुध्यत् । त्रिशीर्षाणं सप्तरश्मिं जघन्वान्त्वाष्ट्रस्य चिन्निः ससृजे त्रितो गाः ॥

Lui, connaissant les puissances ancestrales comme des armes, l’Āptya poussé par Indra, livra combat. Ayant abattu le Tricéphale aux sept rayons, Trita délivra — oui, jusque de la formation de Tvaṣṭṛ — les vaches, les rayons de lumière et de connaissance.

Mantra 9

भूरीदिन्द्र उदिनक्षन्तमोजोऽवाभिनत्सत्पतिर्मन्यमानम् । त्वाष्ट्रस्य चिद्विश्वरूपस्य गोनामाचक्राणस्त्रीणि शीर्षा परा वर्क् ॥

Indra, riche de vigueur, abattit la puissance enflée du maître arrogant qui se croyait lui-même. Même à Viśvarūpa de Tvaṣṭṛ, tandis qu’il façonnait les vaches (les rayons), il trancha les trois têtes et les jeta au loin.

Frequently Asked Questions

It praises Agni as a cosmic force of light who moves between heaven and earth, grows in the waters, and protects Ṛta (cosmic order). It also presents Agni as the messenger who carries offerings to the gods.

It points to Agni’s hidden, mysterious origin and presence within the waters—an ancient Vedic way of saying that fiery power and divine light can be ‘born’ from what seems opposite, and can emerge from the depths.

The episode serves as a moral-cosmic illustration: arrogant, disordering power is cut down, and Ṛta is restored. That supports the hymn’s central idea that right order must prevail for sacrifice and life to flourish.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App