
Sukta 10.76
Traditionally attributed to a seer of the late tenth maṇḍala (as per Anukramaṇī for RV 10.76); exact rishi not supplied in input
Indra with the Maruts (Indra-Marut complex); also Rodasī invoked
Trishtubh
Cet hymne, chant de louange tardif du Rigveda, vivifie Indra avec les Maruts ; il invoque les Deux Mondes (Rodasī) et les Deux Jours afin que, par la percée de la lumière et de la puissance, s’ouvre pour le sacrifiant un « vaste espace ». Il célèbre les forces rituelles — surtout les pierres à presser le soma et les officiants experts — dont l’effort intensifié rend l’offrande efficace, de sorte que richesse et vigueur affluent à la fois sur les plans céleste et terrestre.
Mantra 1
आ व ऋञ्जस ऊर्जां व्युष्टिष्विन्द्रं मरुतो रोदसी अनक्तन । उभे यथा नो अहनी सचाभुवा सदःसदो वरिवस्यात उद्भिदा ॥
Venez, ô vous qui apprêtez la force: dans les aurores, oignez Indra, ô Maruts, ainsi que les deux mondes. Que nos deux Jours deviennent nos compagnons; et, à chaque séance, sans cesse, accordez large espace par l’ouverture qui brise.
Mantra 2
तदु श्रेष्ठं सवनं सुनोतनात्यो न हस्तयतो अद्रिः सोतरि । विदद्ध्यर्यो अभिभूति पौंस्यं महो राये चित्तरुते यदर्वतः ॥
Exprimez cette libation suprême : tel un coursier tenu en main, que la pierre (adri) la pousse au-dehors, ô presseur. Car l’Ārya trouve la virilité victorieuse ; il dépasse même les grandes richesses lorsque l’élan (arvat) est dûment attelé. Ainsi notre pressurage libère-t-il la force la plus haute, au-delà de la simple possession.
Mantra 3
तदिद्ध्यस्य सवनं विवेरपो यथा पुरा मनवे गातुमश्रेत् । गोअर्णसि त्वाष्ट्रे अश्वनिर्णिजि प्रेमध्वरेष्वध्वराँ अशिश्रयुः ॥
Car ce pressurage, en vérité, a ouvert les Eaux, comme jadis il fraya pour Manu une voie de marche. Dans l’espace riche en vaches (de lumière), dans l’ordonnance façonnée par Tvaṣṭṛ, éclatante de chevaux, ils ont porté les sacrifices en avant dans les rites. Ainsi notre offrande juste ouvre-t-elle les eaux intérieures et crée-t-elle le chemin pour la lignée humaine.
Mantra 4
अप हत रक्षसो भङ्गुरावत स्कभायत निॠतिं सेधतामतिम् । आ नो रयिं सर्ववीरं सुनोतन देवाव्यं भरत श्लोकमद्रयः ॥
Frappez au loin les Rākṣasas, briseurs de notre ordonnance ; repoussez-les, chassez Nirṛti, contenez la torsion de l’esprit. Exprimez pour nous le rayi, richesse de tous les héros ; apportez une renommée gardée par les dieux, ô pierres de pressurage (adrayaḥ). Ainsi notre sacrifice intérieur repousse-t-il les ténèbres et établit-il l’ordre victorieux.
Mantra 5
दिवश्चिदा वोऽमवत्तरेभ्यो विभ्वना चिदाश्वपस्तरेभ्यः । वायोश्चिदा सोमरभस्तरेभ्योऽग्नेश्चिदर्च पितुकृत्तरेभ्यः ॥
Même au-delà du ciel — vers vous, les plus puissants; même au-delà de ce qui pénètre tout — vers vous, les plus prompts dans l’œuvre. Même au-delà de Vāyu — vers vous, qui saisissez plus fermement le Soma; même au-delà d’Agni — chantez-vous, plus parfaits dans la juste découpe (pitu-kṛt) : que notre élan s’élève avec une force toujours accrue.
Mantra 6
भुरन्तु नो यशसः सोत्वन्धसो ग्रावाणो वाचा दिविता दिवित्मता । नरो यत्र दुहते काम्यं मध्वाघोषयन्तो अभितो मिथस्तुरः ॥
Que les pierres à presser répandent pour nous une gloire lumineuse; qu’elles pressent le suc (Soma) par la parole — par la puissance céleste et l’élan qui porte vers le ciel. Là où les hommes forts traient le miel désiré, la douceur miellée, la faisant retentir de toutes parts, rivalisant ensemble dans un essor mutuel.
Mantra 7
सुन्वन्ति सोमं रथिरासो अद्रयो निरस्य रसं गविषो दुहन्ति ते । दुहन्त्यूधरुपसेचनाय कं नरो हव्या न मर्जयन्त आसभिः ॥
Ils pressent le Soma, les pierres (adri) rapides dans leur course; tirant son suc, cherchant les troupeaux lumineux, ils le traient. Ils traient la mamelle pour l’effusion; les hommes forts polissent les offrandes comme avec la bouche — rendant l’oblation, au-dedans, digne des dieux.
Mantra 8
एते नरः स्वपसो अभूतन य इन्द्राय सुनुथ सोममद्रयः । वामंवामं वो दिव्याय धाम्ने वसुवसु वः पार्थिवाय सुन्वते ॥
Vous êtes devenus ces puissances efficaces, ô hommes vigoureux — vous, pierres, qui pressez le Soma pour Indra. Donnez chaque bien désirable au séjour céleste, et chaque richesse aussi au presseur terrestre : que les deux plans soient comblés par le flot de la délectation.
Indra is the main deity, praised together with the Maruts (storm-gods). The hymn also invokes Rodasī, the two Worlds (Heaven and Earth), as part of the cosmic setting.
It fits a Soma-sacrifice context, especially the dawn-time pressing. The hymn highlights the pressing-stones and skilled ritual action that produce Soma for Indra.
It asks for strength and successful ritual power, and for “wide room” (freedom, open paths, prosperity). It also seeks blessings that reach both the divine realm and the earthly life of the sacrificer.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.