
Sukta 10.74
Vasus (collective luminous powers); implicitly the divine helpers in attainment
Cet hymne loue l’ensemble des puissances lumineuses (les Vasus) comme des auxiliaires divins multiples, grâce auxquels les chercheurs atteignent la plénitude — par l’effort intérieur austère, l’intuition illuminée et l’acte sacrificiel qui unit le Ciel et la Terre. Il se tourne ensuite vers Indra comme la force décisive permettant la traversée vers un riche « dépôt » de lumière et d’abondance, affirmant ses nombreux pouvoirs et sa capacité d’accomplir ce que recherche l’aspirant.
Mantra 1
वसूनां वा चर्कृष इयक्षन्धिया वा यज्ञैर्वा रोदस्योः । अर्वन्तो वा ये रयिमन्तः सातौ वनुं वा ये सुश्रुणं सुश्रुतो धुः ॥
Parmi les Vasus, les uns s’acharnent en un labeur intérieur ardent ; d’autres atteignent par la pensée illuminée, ou par le sacrifice qui unit Ciel et Terre. Les uns sont les coursiers rapides de l’être, riches en rayi, remportant la plénitude dans la conquête ; d’autres portent la bonne-écoute et la juste-écoute — des puissances qui…
Mantra 2
हव एषामसुरो नक्षत द्यां श्रवस्यता मनसा निंसत क्षाम् । चक्षाणा यत्र सुविताय देवा द्यौर्न वारेभिः कृणवन्त स्वैः ॥
L’appel de ces puissances atteint le Ciel ; d’un esprit avide de l’audition vraie, ils touchent et façonnent la Terre. Là où ils voient la voie du bon accomplissement, les dieux établissent leur propre ampleur — comme le Ciel est édifié par ses justes appuis.
Mantra 3
इयमेषाममृतानां गीः सर्वताता ये कृपणन्त रत्नम् । धियं च यज्ञं च साधन्तस्ते नो धान्तु वसव्यमसामि ॥
Voici le chant qui atteint partout, celui de ces Immortels qui nourrissent le trésor. Ils accomplissent à la fois la pensée illuminée (dhī) et le sacrifice (yajña) ; qu’ils déposent en nous la nature des Vasu — que nous demeurions en cette plénitude.
Mantra 4
आ तत्त इन्द्रायवः पनन्ताभि य ऊर्वं गोमन्तं तितृत्सान् । सकृत्स्वं ये पुरुपुत्रां महीं सहस्रधारां बृहतीं दुदुक्षन् ॥
Vers cela, ô Indra, s’élancent tes chercheurs — ceux qui veulent traverser jusqu’au plein dépôt, riche des rayons de la connaissance. Ceux qui, une fois, éveillent leur propre vaste Terre — aux nombreux enfants, aux mille courants, immense — la font répandre son abondance.
Mantra 5
शचीव इन्द्रमवसे कृणुध्वमनानतं दमयन्तं पृतन्यून् । ऋभुक्षणं मघवानं सुवृक्तिं भर्ता यो वज्रं नर्यं पुरुक्षुः ॥
Ô vous qui possédez Śacī, la puissance de l’acte juste, faites d’Indra notre secours — l’inflexible, dompteur des combattants. R̥bhukṣan, artisan d’œuvres efficaces, Maghavan le généreux, seigneur de la bonne parole : il porte le Vajra viril, riche de puissance, vaste en accroissement.
Mantra 6
यद्वावान पुरुतमं पुराषाळा वृत्रहेन्द्रो नामान्यप्राः । अचेति प्रासहस्पतिस्तुविष्मान्यदीमुश्मसि कर्तवे करत्तत् ॥
Lorsque, ô Puissant, l’antique frappeur, Indra le tueur de Vṛtra, déploya en plénitude ses nombreux noms, alors se manifesta le Seigneur de la force éminente, dans sa vigueur : quoi que nous désirions qu’il accomplisse, cela, il peut l’accomplir.
Here the Vasus are portrayed as collective luminous helpers—powers that support a seeker through discipline, inspired understanding (dhī), and sacrificial action (yajña) that harmonizes Heaven and Earth.
The Vasus represent supportive modes of progress, but Indra is invoked as the decisive force that breaks obstruction (Vṛtra) and enables the final ‘crossing’ into fullness, victory, and abundance (rayi).
It is a Vedic image for reaching a state of secured plenitude—light/knowledge, strength, and resources—after overcoming limits; outwardly it can mean prosperity and success, inwardly it means clearer, empowered consciousness.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.