
Sukta 10.15
As RV 10.15 (Pitṛ hymn); specific rishi attribution uncertain without Anukramaṇī citation
Pitṛs (Fathers/ancestors)
Triṣṭubh
RV 10.15 est un hymne aux Pitṛ (ancêtres) qui, par une convocation rituelle, appelle les Pères — inférieurs, moyens et supérieurs — à se lever et à venir auprès des vivants, à entendre leurs appels et à accepter les offrandes. Il relie le monde des Pitṛ à Soma, à ṛta (l’ordre cosmique) et au gouvernement de Yama, demandant protection, bénédiction et une « voie du souffle vital » bien guidée pour l’être incarné.
Mantra 1
उदीरतामवर उत्परास उन्मध्यमाः पितरः सोम्यासः । असुं य ईयुरवृका ऋतज्ञास्ते नोऽवन्तु पितरो हवेषु ॥
Que se lèvent les Pères d’en bas, que se lèvent les Pères d’en haut, que se lèvent les Pères du milieu — ceux qui se délectent du Soma. Ceux qui sont partis avec le souffle de vie, sans mal, connaisseurs du ṛta — que ces Pères nous secourent dans nos invocations.
Mantra 2
इदं पितृभ्यो नमो अस्त्वद्य ये पूर्वासो य उपरास ईयुः । ये पार्थिवे रजस्या निषत्ता ये वा नूनं सुवृजनासु विक्षु ॥
Que soit aujourd’hui cet hommage aux Pères : à ceux qui sont les plus anciens et à ceux qui sont allés vers les hauteurs. À ceux qui siègent dans le domaine terrestre, et à ceux qui maintenant demeurent parmi les peuples bien ordonnés — à tous, que s’adresse notre prosternation.
Mantra 3
आहं पितॄन्त्सुविदत्राँ अवित्सि नपातं च विक्रमणं च विष्णोः । बर्हिषदो ये स्वधया सुतस्य भजन्त पित्वस्त इहागमिष्ठाः ॥
J’ai trouvé les Pères, les bons découvreurs; et le Descendant, et la puissance aux larges enjambées de Viṣṇu. Ceux qui siègent sur le barhis et, de leur propre droit, partagent la libation pressée — qu’ils viennent ici le plus volontiers.
Mantra 4
बर्हिषदः पितर ऊत्यर्वागिमा वो हव्या चकृमा जुषध्वम् । त आ गतावसा शंतमेनाथा नः शं योररपो दधात ॥
Ô Pères assis sur le barhis, approchez avec votre aide protectrice; ces offrandes, nous les avons préparées pour vous — réjouissez-vous-en. Venez avec le secours le plus pacifiant; alors établissez en nous le bien-être et une vaste intégrité sans atteinte.
Mantra 5
उपहूताः पितरः सोम्यासो बर्हिष्येषु निधिषु प्रियेषु । त आ गमन्तु त इह श्रुवन्त्वधि ब्रुवन्तु तेऽवन्त्वस्मान् ॥
Les Pères, appelés tout près — ceux qui se réjouissent du Soma — (viennent) vers ces chers dépôts, posés sur le siège sacré (barhis). Qu’ils arrivent; qu’ici ils entendent; qu’ils prononcent leur parole de veille; qu’ils nous protègent.
Mantra 6
आच्या जानु दक्षिणतो निषद्येमं यज्ञमभि गृणीत विश्वे । मा हिंसिष्ट पितरः केन चिन्नो यद्व आगः पुरुषता कराम ॥
Fléchissant le genou, asseyez-vous à droite et chantez sur ce sacrifice, vous tous, Pères. Ne nous blessez en rien, ô Pères, pour quelque faute que nous ayons commise selon la mesure humaine.
Mantra 7
आसीनासो अरुणीनामुपस्थे रयिं धत्त दाशुषे मर्त्याय । पुत्रेभ्यः पितरस्तस्य वस्वः प्र यच्छत त इहोर्जं दधात ॥
Assis dans le giron des lueurs de l’Aurore, déposez le rayi — plénitude de l’être — dans le donateur, le mortel. Ô Pères, étendez cette richesse à ses enfants; et ici établissez en eux la force nourricière.
Mantra 8
ये नः पूर्वे पितरः सोम्यासोऽनूहिरे सोमपीथं वसिष्ठाः । तेभिर्यमः संरराणो हवींष्युशन्नुशद्भिः प्रतिकाममत्तु ॥
Ces anciens Pères des nôtres qui suivirent le breuvage du Soma, ô Vasiṣṭha — avec eux que Yama, dans la joie, prenne part aux offrandes, désirant avec les désirants, selon chaque besoin véridique.
Mantra 9
ये तातृषुर्देवत्रा जेहमाना होत्राविदः स्तोमतष्टासो अर्कैः । आग्ने याहि सुविदत्रेभिरर्वाङ्सत्यैः कव्यैः पितृभिर्घर्मसद्भिः ॥
Ceux qui se sont affermis vers les dieux, ardents dans l’élan, connaisseurs de la parole hotṛ, qui ont façonné les hymnes par des arka inspirés — ô Agni, viens ici avec les Pères, véridiques, kavyá, qui donnent la juste trouvaille, assis près de la chaleur ardente.
Mantra 10
ये सत्यासो हविरदो हविष्पा इन्द्रेण देवैः सरथं दधानाः । आग्ने याहि सहस्रं देववन्दैः परैः पूर्वैः पितृभिर्घर्मसद्भिः ॥
Ces véridiques qui mangent l’offrande et boivent la libation, qui avec Indra et les dieux tiennent un même char — ô Agni, viens avec le millier, les louangeurs des dieux, les Pères lointains et anciens, assis près de la chaleur ardente.
Mantra 11
अग्निष्वात्ताः पितर एह गच्छत सदःसदः सदत सुप्रणीतयः । अत्ता हवींषि प्रयतानि बर्हिष्यथा रयिं सर्ववीरं दधातन ॥
Ô Pères, rendus aptes par Agni (Agniṣvātta), venez ici ; asseyez-vous, siège après siège, vous qui êtes bien conduits. Mangez les offrandes déposées sur le barhis sacré ; puis établissez en nous le rayi, la richesse pleine de puissance héroïque.
Mantra 12
त्वमग्न ईळितो जातवेदोऽवाड्ढव्यानि सुरभीणि कृत्वी । प्रादाः पितृभ्यः स्वधया ते अक्षन्नद्धि त्वं देव प्रयता हवींषि ॥
Toi, Agni, loué comme Jātavedas, tu as apporté les offrandes, les rendant parfumées et convenables. Tu les as données aux Pères par la puissance de svadhā ; ils ont mangé — maintenant, toi aussi, ô dieu, consume les offrandes préparées.
Mantra 13
ये चेह पितरो ये च नेह याँश्च विद्म याँ उ च न प्रविद्म । त्वं वेत्थ यति ते जातवेदः स्वधाभिर्यज्ञं सुकृतं जुषस्व ॥
Que les Pères soient ici ou non — ceux que nous connaissons et ceux que nous ne discernons pas clairement — toi, Jātavedas, tu sais ce qu’ils sont en vérité. Par les puissances de svadhā, accepte et goûte avec joie ce sacrifice bien accompli.
Mantra 14
ये अग्निदग्धा ये अनग्निदग्धा मध्ये दिवः स्वधया मादयन्ते । तेभिः स्वराळसुनीतिमेतां यथावशं तन्वं कल्पयस्व ॥
Ceux que l’Agni a purifiés et ceux que l’Agni n’a pas purifiés, qui, au milieu du ciel, se réjouissent par leur propre svadhā : avec eux, ô Souverain de soi, dispose pour cet être cette voie qui mène en avant — la conduite du souffle vital (asunīti) — et, selon ta volonté, façonne-lui l’incarnation corporelle.
It is a hymn inviting the ancestors (Pitṛs) to come, receive offerings, and protect the living. It also connects the ancestor-world with Soma, ṛta (cosmic order), and Yama.
It poetically organizes the departed into levels or groups, implying a complete ancestral host across realms. The point is to invite all ancestors—near and far, recent and ancient—without omission.
It refers to those who were cremated (“burned by fire”) and those who were not. The verse widens the prayer so that all departed ancestors, regardless of funerary circumstance, are included in the rite and blessing.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.