
Sukta 1.57
Vasiṣṭha Maitrāvaruṇi
Indra
Triṣṭubh
Cet hymne de six strophes en triṣṭubh loue Indra comme le donateur incommensurable, dont l’abondance « difficile à retenir » se répand sur tous les êtres. Il rappelle son acte décisif de victoire : fendre la grande montagne avec le vajra et libérer les eaux retenues, soutenant ainsi le monde. Le poète présente la communauté comme dépendante d’Indra, l’exhortant à accueillir leur parole et à fortifier leur vie et leur force.
Mantra 1
प्र मंहिष्ठाय बृहते बृहद्रये सत्यशुष्माय तवसे मतिं भरे । अपामिव प्रवणे यस्य दुर्धरं राधो विश्वायु शवसे अपावृतम् ॥
En avant, je porte ma pensée vers le plus généreux, le vaste, le détenteur de larges richesses, le véridique en vigueur, le puissant. Comme des eaux sur une pente, son don difficile à retenir s’ouvre et se répand — pour la vie de tous, pour l’énergie qui dure.
Mantra 2
अध ते विश्वमनु हासदिष्टय आपो निम्नेव सवना हविष्मतः । यत्पर्वते न समशीत हर्यत इन्द्रस्य वज्रः श्नथिता हिरण्ययः ॥
Alors tout te suivit vers le sacrifice : les eaux vinrent, comme vers un creux, aux pressurages de l’officiant. Quand le Vajra d’or d’Indra, désirable, ne s’arrêta pas à la montagne, mais la brisa.
Mantra 3
अस्मै भीमाय नमसा समध्वर उषो न शुभ्र आ भरा पनीयसे । यस्य धाम श्रवसे नामेन्द्रियं ज्योतिरकारि हरितो नायसे ॥
À lui, le redoutable, apportez dans le sacrifice, avec hommage, une offrande lumineuse comme à l’aurore — une offrande à chérir. Sa demeure est pour la renommée ; son nom est puissance de maîtrise ; une lumière est façonnée pour mener en avant, tels des coursiers verts attelés au voyage.
Mantra 4
इमे त इन्द्र ते वयं पुरुष्टुत ये त्वारभ्य चरामसि प्रभूवसो । नहि त्वदन्यो गिर्वणो गिरः सघत्क्षोणीरिव प्रति नो हर्य तद्वचः ॥
Ceux-ci sont les tiens, ô Indra; et ceux-ci, c’est nous, ô Très-loué — nous qui, nous agrippant à toi, avançons dans ta souveraineté, ô riche en puissance. Car nul autre que toi, ô ami des hymnes, ne peut porter nos chants comme la Terre porte les fardeaux; reçois donc cette parole de nous, ô Hari.
Mantra 5
भूरि त इन्द्र वीर्यं तव स्मस्यस्य स्तोतुर्मघवन्काममा पृण । अनु ते द्यौर्बृहती वीर्यं मम इयं च ते पृथिवी नेम ओजसे ॥
Abondante est ta puissance héroïque, ô Indra; nous sommes de toi. Ô Maghavan, comble le désir de ce chanteur. Suivant ta force, le vaste Ciel aussi, et cette Terre, avancent selon la mesure de ta vigueur.
Mantra 6
त्वं तमिन्द्र पर्वतं महामुरुं वज्रेण वज्रिन्पर्वशश्चकर्तिथ । अवासृजो निवृताः सर्तवा अपः सत्रा विश्वं दधिषे केवलं सहः ॥
Toi, ô Indra, tu fendis cette montagne immense et vaste par le Vajra, ô Vajrin, la brisant à ses jointures. Tu lâchas vers le bas les eaux retenues, afin qu’elles s’écoulent; et partout tu soutiens le monde entier par ta seule Puissance rassemblée.
It praises Indra as the great giver and obstacle-breaker, recalling how he split the mountain with the thunderbolt and released the blocked waters—symbolizing restored flow of life and prosperity.
In Vedic imagery, ‘waters’ stand for rain, fertility, inspiration, and abundance. Indra releasing them means removing constraints so life can flourish again.
It can be recited as a strength-and-obstacle-removal prayer—especially before important work—asking for clear energy, steady support, and the unhindered flow of resources and understanding.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.