Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

कुम्भकर्णप्रस्थानम्

Kumbhakarna’s Departure for Battle

स पुष्पवर्षैरवकीर्यमाणोधृतातपत्रःशितशूलपाणिः ।मदोत्कटःशोणितगन्धमत्तोविनिर्ययौदावनदेवशत्रुः ।।।।

sa puṣpavarṣair avakīryamāṇo dhṛtātapatraḥ śitaśūlapāṇiḥ |

madotkaṭaḥ śoṇitagandhamatto viniryayau dānavadevaśatruḥ ||6.65.36||

Accablé d’une pluie de fleurs, abrité sous un parasol, tenant en main un trident acéré, ivre de boisson et rendu furieux par l’odeur du sang, cet ennemi des devas et des dānavas s’avança au dehors.

सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
पुष्पवर्षैःwith showers of flowers
पुष्पवर्षैः:
करण (Karana/Instrument)
TypeNoun
Rootपुष्प-वर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पुष्पाणां वर्षः)
अवकीर्यमाणःbeing showered/strewn over
अवकीर्यमाणः:
कर्ता (Karta/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootअव-√कॄ (धातु) + यमान (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कर्मणि कृदन्त (present passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृविशेषण
धृतातपत्रःholding a parasol
धृतातपत्रः:
कर्ता (Karta/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootधृत-आतपत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-कृदन्त + तत्पुरुषः (आतपत्रं धृतं यस्य)
शितशूलपाणिःwith a sharp trident in hand
शितशूलपाणिः:
कर्ता (Karta/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootशित-शूल-पाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (शितं शूलं पाणौ यस्य)
मदोत्कटःfrenzied with intoxication
मदोत्कटः:
कर्ता (Karta/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootमद-उत्कट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (मदेन उत्कटः)
शोणितगन्धमत्तःmaddened by the smell of blood
शोणितगन्धमत्तः:
कर्ता (Karta/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootशोणित-गन्ध-मत्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (शोणितस्य गन्धेन मत्तः)
विनिर्ययौwent forth, sallied out
विनिर्ययौ:
क्रिया (Kriya/Predicate)
TypeVerb
Rootवि-निर्-√या (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
दानवदेवशत्रुःenemy of Danavas and Devas
दानवदेवशत्रुः:
कर्ता (Karta/Subject apposition)
TypeNoun
Rootदानव-देव-शत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; द्वन्द्व-तत्पुरुषसमाससदृशः: दानवानां देवानां च शत्रुः (enemy of both)

Kumbhakarna, the enemy of Devas and Danavas determined and eager showered with a rain of flowers, head covered with parasol, excited with drink, wielding sharpened tridents in hand and smeared with blood red fragrant sandal paste, sallied forth in that state.

K
Kumbhakarṇa
D
Devas
D
Dānavas
T
trident (śūla)
P
parasol (ātapatra)

FAQs

The verse contrasts external honor (flowers, parasol) with inner moral degradation (intoxication, blood-lust), warning that ceremony cannot sanctify adharma.

Kumbhakarṇa emerges in full martial display, celebrated outwardly yet described with ominous inner impulses as he goes to fight.

Not virtue but a cautionary anti-ideal: uncontrolled rage and intoxication (mada), which oppose sattva and righteous restraint.