Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

कुम्भकर्णप्रस्थानम्

Kumbhakarna’s Departure for Battle

सर्पैरुष्ट्रैःखरैरश्वैस्सिम्हद्विपमृगद्विजैः ।अनुजग्मुश्चतंघोरंकुम्भकर्णंमहाबलम् ।।।।

sarpair uṣṭraiḥ kharair aśvaiḥ siṃha-dvipa-mṛga-dvijaiḥ |

anujagmuś ca taṃ ghoraṃ kumbhakarṇaṃ mahābalam ||6.65.35||

Ils suivirent l’effroyable et très puissant Kumbhakarṇa, montés sur des serpents, des chameaux, des ânes et des chevaux, et même sur des lions, des éléphants, des cerfs et des oiseaux.

सर्पैःwith serpents
सर्पैः:
करण (Karana/Instrument)
TypeNoun
Rootसर्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
उष्ट्रैःwith camels
उष्ट्रैः:
करण (Karana/Instrument)
TypeNoun
Rootउष्ट्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
खरैःwith donkeys
खरैः:
करण (Karana/Instrument)
TypeNoun
Rootखर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
अश्वैःwith horses
अश्वैः:
करण (Karana/Instrument)
TypeNoun
Rootअश्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
सिंहद्विपमृगद्विजैःwith lions, elephants, beasts, and birds
सिंहद्विपमृगद्विजैः:
करण (Karana/Instrument)
TypeNoun
Rootसिंह-द्विप-मृग-द्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; द्वन्द्वः (सिंहाश्च द्विपाश्च मृगाश्च द्विजाश्च)
अनुजग्मुःfollowed
अनुजग्मुः:
क्रिया (Kriya/Predicate)
TypeVerb
Rootअनु-√गम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
तम्him
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
घोरम्terrible
घोरम्:
कर्म (Karma/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
कुम्भकर्णम्Kumbhakarna
कुम्भकर्णम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकुम्भकर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
महाबलम्mighty
महाबलम्:
कर्म (Karma/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा-बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण

On dreadful and mighty serpents, camels, donkeys, horses, lions, antelopes, and birds also the Rakshasas accompanied Kumbhakarna.

K
Kumbhakarṇa
R
Rākṣasas

FAQs

The verse underscores the scale and abnormality of adharma-driven war imagery—suggesting how moral disorder manifests as disorderly, fearsome mobilization.

The poet depicts the rākṣasa host following Kumbhakarṇa with extraordinary mounts and terror-inducing spectacle.

Fearlessness (or ferocity) in battle, portrayed through the terrifying entourage.