HomeRamayanaYuddha KandaSarga 2Shloka 18
Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

युद्धकाण्डे द्वितीयः सर्गः — Sugriva’s Counsel: From Grief to Strategy

Bridge to Lanka

नहिपश्याम्यहंकंचित् त्रिषुलोकेषुराघव ।गृहीतधनुषेयस्तेतिष्ठेदभिमुखोरणे ।।।।

na hi paśyāmy ahaṃ kaṃcit triṣu lokeṣu rāghava |

gṛhīta-dhanuṣe yas te tiṣṭhed abhimukho raṇe ||

Ô Rāghava, je ne vois personne dans les trois mondes qui, lorsque tu as saisi ton arc, puisse se tenir face à toi au combat.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya, negation particle
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvyaya, emphatic particle
paśyāmiI see
paśyāmi:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Root√paś (धातु)
FormLaṭ (present), Uttama puruṣa (1st person), Ekavacana, parasmaipada
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormUttama-puruṣa pronoun, Prathamā (1st), Ekavacana
kaṃcitanyone
kaṃcit:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + cit (अव्यय)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; indefinite pronoun "anyone"
triṣuin three
triṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative qualifier)
TypeAdjective
Roottri (संख्या-प्रातिपदिक)
FormSaptamī (7th), Bahuvacana; numeral adjective qualifying "lokeṣu"
lokeṣuin the worlds
lokeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī (7th), Bahuvacana
rāghavaO Rāghava
rāghava:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana
gṛhītadhanuṣāwith bow in hand
gṛhītadhanuṣā:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootgṛhīta (√grah + kta) + dhanuṣ (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: gṛhīta-dhanuṣ = "having taken a bow"; Tṛtīyā (3rd), Ekavacana, Puṃliṅga; instrumental of accompaniment/qualification with "yas"
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; relative pronoun, subject of "tiṣṭhet"
teof you; your
te:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6th), Ekavacana; enclitic genitive "of you/your"
tiṣṭhetcould stand
tiṣṭhet:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Root√sthā (धातु)
FormVidhi-liṅ (optative/विधिलिङ्), Prathama puruṣa (3rd), Ekavacana, parasmaipada
abhimukhaḥfacing (you), in front
abhimukhaḥ:
Karta (कर्ता/predicate of subject)
TypeAdjective
Rootabhimukha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate adjective of "yaḥ"
raṇein battle
raṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī (7th), Ekavacana

"O Raghava! When you hold the bow in war, Indeed who can stand in front of you in the three worlds. I have not seen."

R
Rāma (Rāghava)
B
Bow (Dhanuṣ)

FAQs

Dharma here is confidence in righteous strength: power is affirmed not for arrogance, but to uphold justice and defeat adharma.

Rāma is being heartened before the confrontation with Laṅkā’s forces by recalling his unmatched martial capability.

Heroic prowess (śaurya) placed in service of a moral cause.