HomeRamayanaYuddha KandaSarga 2Shloka 13
Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

युद्धकाण्डे द्वितीयः सर्गः — Sugriva’s Counsel: From Grief to Strategy

Bridge to Lanka

सेतुर्बद्धस्समुद्रेचयावल्लङ्कास्समीपतः ।।6.2.12।।सर्वंतीर्णंचमेसैन्यंजितमित्युपधारय ।इमेहिसमरेवीराहरयःकामरूपिण ।।6.2.13।।

setur baddhas samudre ca yāval laṅkās samīpataḥ ||6.2.12||

sarvaṃ tīrṇaṃ ca me sainyaṃ jitam ity upadhāraya |

ime hi samare vīrā harayaḥ kāmarūpiṇa ||6.2.13||

Le pont jeté sur la mer jusqu’aux abords de Laṅkā, et toutes mes troupes ayant franchi, tiens la victoire pour certaine : ces héros vānara, vaillants au combat, peuvent prendre la forme qu’ils désirent.

sarvamall
sarvam:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here प्रथमा as predicate with sainyam
tīrṇamcrossed over
tīrṇam:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roottīrṇa (कृदन्त-प्रातिपदिक; √tṝ)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; ‘crossed’ (predicate)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन; सर्वनाम
sainyamarmy
sainyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsainya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
jitamwon; victorious
jitam:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootjita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √ji)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; predicate ‘won’
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इति-निपात (quotative particle)
upadhārayaconsider; assume
upadhāraya:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-dhṛ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
imethese
ime:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle; ‘indeed/for’)
samarein battle
samare:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsamara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
vīrāḥheroic
vīrāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
harayaḥmonkeys (Vānara-s)
harayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
kāma-rūpiṇaḥshape-shifters at will
kāma-rūpiṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkāma + rūpin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः (kāmena rūpam yasya = able to assume forms at will)

"On building a bridge over the large ocean up to Lanka, when all my army of vanaras can cross over, you may consider that you have won. These vanaras are heroic in war and can assume any form at will."

L
Laṅkā
O
Ocean (Samudra)
B
Bridge (Setu)
V
Vānaras (Harayaḥ)

FAQs

Dharma is steadfast execution: when the righteous plan is implemented (bridge built, forces crossed), confidence becomes ethically grounded—rooted in duty and preparedness.

This verse repeats/echoes the prior instruction (a Southern Recension feature), reinforcing the decisive importance of the bridge for reaching Laṅkā.

Resolve reinforced by repetition—teaching that crucial dharmic strategy may be restated to steady the leader’s mind.