अहल्याशापवर्णनम्
The Account of Ahalyā’s Curse and the Deserted Hermitage near Mithilā
गौतमं तं ददर्शाथ प्रविशन्तं महामुनिम्।देवदानवदुर्धर्षं तपोबलसमन्वितम्।।।।तीर्थेंदकपरिक्लिन्नं दीप्यमानमिवानलम्।गृहीतसमिधं तत्र सकुशं मुनिपुङ्गवम्।।।।
gautamaṃ taṃ dadarśātha praviśantaṃ mahāmunim |
devadānavadurdharṣaṃ tapobalasamanvitam ||
tīrthodakapariklinnaṃ dīpyamānam ivānalam |
gṛhītasamidhaṃ tatra sakuśaṃ munipuṅgavam ||
Alors il vit entrer le grand muni Gautama, redoutable même pour les dieux et les dānavas, pourvu de la puissance de l’ascèse. Trempé de l’eau sacrée du tīrtha, il flamboyait tel un feu ; il portait des bûchettes de combustible et de l’herbe kuśa, ce premier des ascètes.
Subsequently, Indra beheld the great ascetic Gautama, unassailable by devatas and danavas, endowed with the power of ascetism, drenched with sacrifical waters, shining like flaming fire, carrying sacrificial firewood and Kusha grass and pre-eminent among sages, entering that leaf- hut.
Dharma is upheld by tapas and rishi-authority: the sage’s disciplined life grants moral and spiritual power that protects social order and punishes deception.
Indra sees Gautama returning to the hut, radiant from ritual observances and carrying sacrificial materials.
Gautama’s austerity (tapas), purity, and disciplined conduct—sources of spiritual authority in the epic.