Account of Various Sacred Tīrthas
Pilgrimage Merits and Prayāga Supremacy
समुद्रा यत्र चत्वारो निवसंति युधिष्ठिर । ततोपस्पृश्य राजेंद्र कृत्वा चापि प्रदक्षिणम्
samudrā yatra catvāro nivasaṃti yudhiṣṭhira | tatopaspṛśya rājeṃdra kṛtvā cāpi pradakṣiṇam
Ô Yudhiṣṭhira, là où résident les quatre océans, là, ô le meilleur des rois, après avoir accompli le contact purificateur avec l’eau et aussi la pradakṣiṇā…
Unspecified narrator addressing Yudhiṣṭhira (dialogue context not provided in the input)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Type: tirtha
Sandhi Resolution Notes: ततोपस्पृश्य = ततः + उपस्पृश्य; चापि = च + अपि; राजेंद्र = राजेन्द्र (ए + इ → ए).
It uses a cosmographic marker—“where the four oceans abide”—to locate an exceptionally sacred region, implying that certain tīrthas are described in relation to the Purāṇic world-map rather than only to local terrestrial geography.
By prescribing reverential acts—purificatory water-rite (upaspṛśya/ācamana) and pradakṣiṇā—it frames devotion as embodied practice: approaching the sacred with purity and respectful circumambulation.
The verse models disciplined reverence: before engaging a sacred place, one should purify oneself and perform respectful conduct, emphasizing humility, restraint, and ritual attentiveness.