Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Pilgrimage Sequence on Sacred Fords (Narmadā Region): Bhṛgu-tīrtha, Śiva-vratas, and Merit Amplification

अस्यतीर्थस्य माहात्म्यं शृणु त्वं पांडुनंदन । तस्मिंस्तीर्थे तु राजेंद्र यान्यस्थीनि विनिक्षिपेत्

asyatīrthasya māhātmyaṃ śṛṇu tvaṃ pāṃḍunaṃdana | tasmiṃstīrthe tu rājeṃdra yānyasthīni vinikṣipet

Ô fils de Pāṇḍu, écoute la grandeur de ce tīrtha. Ô roi des rois, quels que soient les os que l’on y dépose—

अस्यof this
अस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), नपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे/स्त्रीलिङ्गे, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular) — ‘of this’
तीर्थस्यof the tīrtha (holy place)
तीर्थस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
माहात्म्यम्glory, greatness
माहात्म्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmāhātmya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
शृणुhear
शृणु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
पाण्डुनन्दनO son of Pāṇḍu
पाण्डुनन्दन:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpāṇḍu + nandana (प्रातिपदिक; संबोधन-प्रयोग)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), नपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular) — ‘in that’
तीर्थेin the tīrtha
तीर्थे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
तुindeed, but
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (particle), विरोध/अन्वयार्थे (contrast/emphasis)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāja + indra (प्रातिपदिक; संबोधन-प्रयोग)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
यानिwhatever (which)
यानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (relative pronoun), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), बहुवचन (Plural)
अस्थीनिbones
अस्थीनि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasthi (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), बहुवचन (Plural)
विनिक्षिपेत्should deposit, should place
विनिक्षिपेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootni + kṣip (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद

Pulastya (to Bhīṣma)

Concept: Pitṛ-kārya performed at a potent tīrtha transforms grief into dharmic action and supports the departed’s auspicious passage.

Application: Honor ancestors through ethical living and prescribed rites; channel remembrance into compassionate responsibility rather than mere mourning.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"Pulastya, seated beneath a banyan near a river-ghāṭa, instructs Bhīṣma with calm authority. In the foreground, a devotee gently lowers a small bone-reliquary wrapped in cloth into sacred water, while lamps float away, carrying prayers for the ancestors.","primary_figures":["Pulastya","Bhīṣma","a devotee performing asthi-visarjana","pitṛs as faint luminous presences"],"setting":"Riverbank tīrtha with stone steps, banyan roots, small shrine and offering trays","lighting_mood":"golden dawn, solemn and hopeful","color_palette":["warm ochre","river jade-green","sandalwood beige","lamp-flame amber","soft sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Pulastya teaching Bhīṣma on a decorated āsana, gold leaf halos, ornate borders; foreground asthi-visarjana with brass lamps and flowers; rich reds/greens, gem-like detailing, sacred river rendered with stylized waves and gold highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate teacher-disciple scene under a banyan, delicate gestures, fine textiles; a quiet river with floating lamps; cool yet warm-balanced palette, refined facial features, minimalistic shrine architecture.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Pulastya and Bhīṣma in profile with bold outlines, ritual items (kalasha, lamps) clearly iconized; earthy reds/yellows/greens, temple-wall composition, rhythmic patterns in water and foliage.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: river-ghāṭa framed by floral borders and lotus motifs; central ritual of offering and lamps; incorporate subtle Viṣṇu symbols in corners to signal Vaishnava sanctity; deep blues and gold with intricate ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","soft bell","murmured mantras","rustling banyan leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: अस्यतीर्थस्य = अस्य + तीर्थस्य; तस्मिंस्तीर्थे = तस्मिन् + तीर्थे; राजेंद्र = राजेन्द्र; यान्यस्थीनि = यानि + अस्थीनि

P
Pāṇḍu
B
Bhīṣma

FAQs

It points to post-funeral rites (antyeṣṭi-related practices), where mortal remains—especially bones/ashes—are consigned at a sacred place believed to confer spiritual benefit.

Both epithets can refer to Bhīṣma in Purāṇic dialogue conventions: “Pāṇḍunandana” as a respectful address linked to the Kuru-Pāṇḍava lineage context, and “rājendra” as “best of kings,” a formal honorific for the listener.

A māhātmya frames the theological and ritual value of the place—explaining what actions are recommended there and what results are traditionally associated with them.