Previous Verse
Next Verse

Shloka 140124

Brahmā’s Lotus-Birth, Puṣkara-Creation Imagery, Madhu–Kaiṭabha, and Early Genealogies

ते वध्यमाना विमुखाश्छिन्नप्रहरणा रणे । त्रातारं मनसा जग्मुर्देवं नारायणं प्रभुम्

te vadhyamānā vimukhāśchinnapraharaṇā raṇe | trātāraṃ manasā jagmurdevaṃ nārāyaṇaṃ prabhum

Alors qu’ils étaient mis à mort—fuyant, le dos tourné, leurs armes brisées sur le champ de bataille—ils cherchèrent en leur cœur le Seigneur Nārāyaṇa, le Maître divin, comme refuge.

तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (Pronoun: Masculine, Nominative, Plural)
वध्यमानाःbeing slain
वध्यमानाः:
Visheshana (Qualifier of subject/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवध् (धातु) + यमान (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कर्मणि-प्रयोगे शानच्-प्रत्ययान्तः (present passive participle); पुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (Masculine, Nominative, Plural)
विमुखाःturned away; fleeing
विमुखाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविमुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (Adjective: Masculine, Nominative, Plural)
छिन्नप्रहरणाःwith weapons cut off
छिन्नप्रहरणाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootछिन्न (कृदन्त) + प्रहरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्; कर्मधारयः (छिन्नानि प्रहरणानि येषाम्/whose weapons are cut off) (Masculine, Nominative, Plural)
रणेin battle
रणे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी एकवचनम् (Masculine, Locative, Singular)
त्रातारम्protector
त्रातारम्:
Karma (Object of motion/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Masculine, Accusative, Singular)
मनसाwith the mind
मनसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया एकवचनम् (Neuter, Instrumental, Singular)
जग्मुःthey went; they resorted to
जग्मुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकारः (परिपूर्णभूत/Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, बहुवचनम् (Perfect, 3rd person plural)
देवम्the god
देवम्:
Karma (Apposition to object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Masculine, Accusative, Singular)
नारायणम्Nārāyaṇa
नारायणम्:
Karma (Apposition/कर्म)
TypeNoun
Rootनारायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Masculine, Accusative, Singular)
प्रभुम्the lord
प्रभुम्:
Karma (Apposition/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Masculine, Accusative, Singular)

Narrator (contextual speaker not explicitly identifiable from the single verse)

Concept: In utter defeat, mental surrender to Nārāyaṇa is the sure refuge; śaraṇāgati begins in the mind.

Application: When resources break (weapons shattered), pause and consciously take refuge—japa, nāma-smaraṇa, and offering fear to the Lord before acting again.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Broken weapons litter the ground as frightened warriors retreat, faces turned away from the slaughter; yet above their bowed heads, a subtle lotus-like aura forms—an unseen path of thought rising toward Nārāyaṇa. In the sky, the Lord appears not as a distant warrior but as a calm, all-protecting presence, answering the silent prayer of the mind.","primary_figures":["Nārāyaṇa","Devas (or afflicted hosts)"],"setting":"battlefield foreground with shattered arms; celestial expanse opening into a visionary darśana of Nārāyaṇa","lighting_mood":"divine radiance breaking through gloom","color_palette":["lotus pink","sapphire blue","soft gold","pearl white","smoke gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Nārāyaṇa as Prabhu and Trātā, four-armed with śaṅkha-cakra-gadā-padma, standing on a lotus above a battlefield of broken weapons; gold leaf halo and ornate jewelry, rich crimson and emerald borders, devotees below with folded hands and downcast faces, emphasizing refuge.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate scene of fleeing warriors pausing to inwardly pray, with a translucent vision of Nārāyaṇa in the sky; delicate pastel clouds, refined expressions of fear turning to peace, cool blues and soft golds, lyrical minimalism around the divine figure.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: central Nārāyaṇa with bold outlines and large serene eyes, devotees below in dynamic yet humbled poses, stylized lotus pedestal, warm yellow-red-green palette, temple-wall gravitas highlighting rakṣakatva.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Nārāyaṇa enthroned on a lotus with ornate floral borders; below, a symbolic battlefield rendered as scattered lotus petals and broken weapons; deep blue ground, gold highlights, intricate vine motifs suggesting the mind’s ascent to refuge."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell (soft)","temple bells distant","sudden hush after battle-noise","gentle drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: विमुखाश्छिन्नप्रहरणा→विमुखाः छिन्नप्रहरणाः; जग्मुर्देवं→जग्मुः देवम्.

N
Nārāyaṇa (Viṣṇu)

FAQs

It highlights śaraṇāgati—taking refuge in Nārāyaṇa—shown here as a mental turning toward the Lord (manasā), even amid fear and defeat.

It portrays devotion as immediate refuge: when worldly supports (weapons, strength, position) fail, the heart-mind naturally seeks the divine protector, Nārāyaṇa.

The verse underscores human vulnerability and the limits of violence and power; it suggests that true security is found not in domination but in surrender to the rightful divine Lord.