Previous Verse
Next Verse

Shloka 182

Viśokā Dvādaśī Vow, Guḍa-Dhenū (Jaggery-Cow) Gift, and Śaila-Dāna (Mountain-Charity) Rites

रूपारोग्यगुणोपेतः सप्तद्वीपाधिपो भवेत् । ब्रह्महत्यादिकं किंचिदत्रामुत्राथवा कृतम्

rūpārogyaguṇopetaḥ saptadvīpādhipo bhavet | brahmahatyādikaṃ kiṃcidatrāmutrāthavā kṛtam

Doué de beauté, de santé et de vertus, il devient souverain des sept continents ; et même une faute telle que le meurtre d’un brahmane—commise ici ou dans un autre monde—s’en trouve effacée.

रूप-आरोग्य-गुण-उपेतःendowed with beauty, health, and virtues
रूप-आरोग्य-गुण-उपेतः:
कर्तृविशेषण (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootरूप (प्रातिपदिक) + आरोग्य (प्रातिपदिक) + गुण (प्रातिपदिक) + उपेत (कृदन्त, √इ (धातु) उप + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण (past passive participle)
सप्त-द्वीप-अधिपःlord of the seven islands/continents
सप्त-द्वीप-अधिपः:
कर्ता (कर्तृ)
TypeNoun
Rootसप्त (संख्या, प्रातिपदिक) + द्वीप (प्रातिपदिक) + अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सप्तानां द्वीपानाम् अधिपः)
भवेत्would become / should become
भवेत्:
क्रिया (आख्यात)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
ब्रह्महत्या-आदिकम्(sin) such as brahmin-slaying, etc.
ब्रह्महत्या-आदिकम्:
कर्म (कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्महत्या (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘आदि’समासान्त (brahmahatyā etc.)
किंचित्any (even a little)
किंचित्:
कर्म (कर्म)
TypeNoun
Rootकिंचित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; अनिश्चितपरिमाणवाचक (indefinite)
अत्रhere
अत्र:
अधिकरण (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb: here)
अमुत्रthere / in the other world
अमुत्र:
अधिकरण (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअमुत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (there; in the other world)
अथवाor
अथवा:
समुच्चय/विकल्प (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअथवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक निपात (disjunctive particle: or)
कृतम्done / committed
कृतम्:
क्रियाविशेष्य (कर्म/भाव)
TypeVerb
Root√कृ (धातु) (क्त-कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भावे/कर्मणि प्रयोगः (done/committed)

Unspecified (context-dependent within Adhyaya 21; likely a narrator-sage addressing a listener in the Sṛṣṭikhaṇḍa dialogue frame).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: रूपारोग्यगुणोपेतः = रूप-आरोग्य-गुण-उपेतः; सप्तद्वीपाधिपो = सप्त-द्वीप-अधिपः; ब्रह्महत्यादिकं = ब्रह्महत्या-आदिकम्; अत्रामुत्राथवा = अत्र अमुत्र अथवा

FAQs

It promises excellence in beauty, health, and virtues, culminating in sovereignty over the “seven dvīpas” (a traditional cosmic-geographical scheme), and additionally indicates the cleansing/mitigation of severe sins such as brahmahatyā.

“Sapta-dvīpa” refers to the Purāṇic model of the world divided into seven major continents/island-realms (dvīpas), used to describe cosmic geography and the scope of universal rulership.

By highlighting even grave wrongdoing, the verse underscores the Purāṇic emphasis on moral accountability along with the possibility of purification through prescribed dharmic means—while still recognizing brahmahatyā as an exceptionally serious transgression.