
Karmas Leading to Hell and Heaven (Ethical Catalog of Destinies)
Dans l’Adhyaya 96, au sein du cadre du Bhūmi-khaṇḍa, se déploie un inventaire du dharma et des destinées. D’abord sont énumérées les actions menant au naraka (enfer) : abandon, par avidité, des devoirs du brāhmaṇa, athéisme et hypocrisie, vol—surtout envers les brāhmaṇas—, parole mensongère et nuisible, adultère, violence, destruction des ressources d’eau publiques, négligence de l’hôte et du culte aux ancêtres et aux divinités, corruption de l’ordre des āśramas, et absence de contemplation de Viṣṇu. Ensuite viennent les causes du svarga (ciel) : vérité, tapas (austérité), charité, homa, pureté, dévotion à Vāsudeva, service rendu aux parents et aux maîtres, non-violence, et œuvres de bien public telles que puits et abris. La compassion, même envers les plus petites créatures, ainsi que les rites de pèlerinage—comme l’offrande de piṇḍa au Gaṅgā, à Puṣkara et à Gayā—sont loués. La conclusion affirme la loi du karma et laisse entendre que la bienveillance envers autrui rapproche de la libération.
Verse 1
सुबाहुरुवाच । कीदृशैः कर्मभिः प्रेत्य गच्छंति नरकं नराः । स्वर्गं तु कीदृशैः प्रेत्य तन्मे त्वं वक्तुमर्हसि
Subāhu dit : « Par quelles sortes d’actes les hommes, après la mort, vont-ils en enfer ? Et par quelles sortes d’actes vont-ils, après la mort, au ciel ? Daigne me l’enseigner. »
Verse 2
जैमिनिरुवाच । ब्राह्मण्यं पुण्यमुत्सृज्य ये द्विजा लोभमोहिताः । कुकर्माण्युपजीवंति ते वै निरयगामिनः
Jaimini dit : Les deux-fois-nés qui, égarés par l’avidité, délaissent les devoirs méritoires du brahmanat et vivent d’actes mauvais, ceux-là vont assurément en enfer.
Verse 3
नास्तिका भिन्नमर्यादाः कंदर्पविषयोन्मुखाः । दांभिकाश्च कृतघ्नाश्च ते वै निरयगामिनः
Les impies, qui franchissent les justes limites, tournés vers la convoitise et les objets des sens, hypocrites et ingrats, vont assurément en enfer.
Verse 4
ब्राह्मणेभ्यः प्रतिश्रुत्य न प्रयच्छंति ये धनम् । ब्रह्मस्वानां च हर्तारो नरा निरयगामिनः
Ceux qui, après avoir promis des richesses aux brāhmaṇas, ne les donnent pas, et ceux qui dérobent les biens des brāhmaṇas, ces hommes sont voués à l’enfer.
Verse 5
पुरुषाः पिशुनाश्चैव मानिनोऽनृतवादिनः । असंबद्धप्रलापाश्च ते वै निरयगामिनः
Les hommes médisants, orgueilleux et coutumiers du mensonge, et ceux qui se complaisent en propos décousus et vains, vont assurément en enfer.
Verse 6
ये परस्वापहर्तारः परदूषणसूचकाः । परस्त्रीगामिनो ये च ते वै निरयगामिनः
Ceux qui dérobent le bien d’autrui, ceux qui dénoncent et répandent les fautes des autres, et ceux qui vont vers l’épouse d’un autre homme : ceux-là, en vérité, vont en enfer.
Verse 7
प्राणिनां प्राणहिंसायां ये नरा निरताः सदा । परनिंदारता ये वै ते वै निरयगामिनः
Ces hommes qui, sans cesse, s’adonnent à blesser la vie des êtres, et ceux qui se vouent à médire d’autrui—en vérité, vont en enfer.
Verse 8
सुकूपानां तडागानां प्रपानां च परंतप । सरसां चैव भेत्तारो नरा निरयगामिनः
Ô brûleur des ennemis, les hommes qui détruisent de bons puits, des étangs, des points d’eau pour boire et des lacs sont voués à aller en enfer.
Verse 9
विपर्यस्यंति ये दाराञ्छिशून्भृत्यातिथींस्तथा । उत्सन्नपितृदेवेज्या नरा निरयगामिनः
Les hommes qui maltraitent leurs épouses, leurs enfants, leurs serviteurs et leurs hôtes, et qui ont abandonné le culte des ancêtres et des dieux, vont en enfer.
Verse 10
प्रव्रज्यादूषका राजन्ये चैवाश्रमदूषकाः । सखीनां दूषकाश्चैव ते वै निरयगामिनः
Ô roi, ceux qui dénigrent les renonçants, ceux qui souillent l’ordre royal, ceux qui corrompent les āśramas et ceux qui calomnient les compagnons vertueux—tous, en vérité, vont en enfer.
Verse 11
आद्यं पुरुषमीशानं सर्वलोकमहेश्वरम् । न चिंतयंति ये विष्णुं ते वै निरयगामिनः
Ceux qui ne méditent pas sur Viṣṇu —la Personne primordiale, le Seigneur, le grand Souverain de tous les mondes— vont assurément en enfer.
Verse 12
प्रयाजानां मखानां च कन्यानां सुहृदां तथा । साधूनां च गुरूणां च दूषका निरयगामिनः
Ceux qui calomnient les rites sacrificiels secondaires et les sacrifices eux-mêmes, ainsi que les jeunes filles, les amis, les sādhus et les maîtres : de tels dénigreurs vont en enfer.
Verse 13
काष्ठैर्वा शंकुभिर्वापि शून्यैरश्मभिरेव वा । ये मार्गानुपरुंधंति ते वै निरयगामिनः
Que ce soit avec des morceaux de bois, des pieux, ou même des pierres et d’autres entraves, ceux qui barrent les routes vont assurément en enfer.
Verse 14
सर्वभूतेष्वविश्वस्ताः कामेनार्तास्तथैव च । सर्वभूतेषु जिह्माश्च ते वै निरयगामिनः
Ceux qui se défient de tous les êtres, ceux que tourmente le désir, et ceux qui agissent avec duplicité envers toutes les créatures : de tels gens vont assurément en enfer.
Verse 15
आगतान्भोजनार्थं तु ब्राह्मणान्वृत्तिकर्शितान् । प्रतिषेधं च कुर्वंति ते वै निरयगामिनः
Ceux qui repoussent les brahmanes venus chercher de la nourriture, appauvris et accablés par la subsistance, sont assurément voués à l’enfer.
Verse 16
क्षेत्रवृत्तिगृहच्छेदं प्रीतिच्छेदं च ये नराः । आशाच्छेदं प्रकुर्वंति ते वै निरयगामिनः
Ceux qui privent autrui de son champ, de son gagne-pain ou de sa demeure, et qui rompent aussi les liens d’affection et brisent l’espérance, ceux-là, en vérité, vont en enfer.
Verse 17
शस्त्राणां चैव कर्त्तारः शल्यानां धनुषां तथा । विक्रेतारश्च राजेंद्र नरा निरयगामिनः
Ô roi des rois, les hommes qui fabriquent des armes—lances et arcs—et ceux qui les vendent aussi, sont voués à l’enfer.
Verse 18
अनाथं विक्लवं दीनं रोगार्त्तं वृद्धमेव च । नानुकंपंति ये मूढास्ते वै निरयगामिनः
Les insensés qui n’ont pas de compassion pour l’orphelin sans appui, l’affligé, le pauvre, le malade et souffrant, et le vieillard, vont en vérité en enfer.
Verse 19
नियमान्पूर्वमादाय ये पश्चादजितेंद्रियाः । अतिक्रामंति चांचल्यात्ते वै निरयगामिनः
Ceux qui d’abord prennent sur eux les observances sacrées, puis—incapables de vaincre leurs sens—les transgressent par légèreté, ceux-là, en vérité, vont en enfer.
Verse 20
इत्येते कथिता राजन्नरा निरयगामिनः । स्वर्गलोकस्य गंतारो ये जनास्तान्निबोध मे
Ainsi, ô Roi, je t’ai décrit les hommes qui vont en enfer. Écoute maintenant de moi ceux qui parviennent au monde céleste.
Verse 21
सत्येन तपसा क्षांत्या दानेनाध्ययनेन च । ये धर्ममनुवर्तंते ते नराः स्वर्गगामिनः
Par la vérité, l’austérité, la patience, le don et l’étude sacrée : ceux qui suivent sans cesse le dharma, ces hommes vont au ciel.
Verse 22
ये च होमपरा ध्यानदेवतार्चनतत्पराः । आददाना महात्मानस्ते नराः स्वर्गगामिनः
Et ceux qui se consacrent au homa, s’attachent à la méditation et au culte de la Divinité, et donnent avec largesse : ces grandes âmes atteignent le ciel.
Verse 23
शुचयश्च शुचौ देशे वासुदेवपरायणाः । पठंति विष्णुं गायंति ते नराः स्वर्गगामिनः
Les êtres purs, demeurant en un lieu pur, voués à Vāsudeva, qui récitent et chantent Viṣṇu : ces hommes atteignent le ciel.
Verse 24
मातापित्रोश्च शुश्रूषां ये कुर्वंति सदादृताः । वर्जयंति दिवास्वप्नं ते नराः स्वर्गगामिनः
Ceux qui, avec une révérence constante, servent leur mère et leur père, et s’abstiennent de dormir le jour : ces hommes atteignent le ciel.
Verse 25
सर्वहिंसानिवृत्ताश्च साधुसंगाश्च ये नराः । सर्वस्यापि हिते युक्तास्ते नराः स्वर्गगामिनः
Ceux qui renoncent à toute violence, recherchent la compagnie des saints et s’emploient au bien de tous : ces hommes atteignent le ciel.
Verse 26
सर्वलोभनिवृत्ताश्च सर्वसाहाश्च ये नराः । सर्वस्याश्रयभूताश्च ते नराः स्वर्गगामिनः
Ceux qui se sont détournés de toute avidité, demeurent fermes et patients en toute épreuve, et deviennent un refuge pour tous : ces hommes atteignent le ciel.
Verse 27
शुश्रूषाभिस्तपोभिश्च गुरूणां मानदा नराः । प्रतिग्रहनिवृत्ता ये ते नराः स्वर्गगामिनः
Ceux qui honorent leurs maîtres par un service attentif et des austérités, et qui s’abstiennent d’accepter des dons, sont destinés à aller au ciel.
Verse 28
सहस्रपरिवेष्टारस्तथैव च सहस्रदाः । त्रातारश्च सहस्राणां ते नराः स्वर्गगामिनः
Ceux qui escortent et servent des milliers, qui donnent aussi des milliers en charité et qui protègent des milliers—de tels êtres vont au ciel.
Verse 29
भयात्पापात्तपाच्छोकाद्दारिद्र्यव्याधिकर्शितान् । विमुंचंति च ये जंतूंस्ते नराः स्वर्गगामिनः
Ceux qui délivrent les êtres vivants—accablés par la peur, le péché, la souffrance, le chagrin, la pauvreté et la maladie—sont destinés à aller au ciel.
Verse 30
आत्मस्वरूपवंतश्च यौवनस्थाश्च भारत । ये वै जितेंद्रिया धीरास्ते नराः स्वर्गगामिनः
Ô Bhārata, ceux qui demeurent dans leur vraie nature et restent stables même au temps de la jeunesse—maîtres de leurs sens et inébranlables—atteignent vraiment le ciel.
Verse 31
सुवर्णस्य च दातारो गवां भूमेश्च भारत । अन्नानां वाससां चैव ते नराः स्वर्गगामिनः
Ô Bhārata, ceux qui offrent en don sacré l’or, les vaches et la terre, ainsi que la nourriture et les vêtements, ceux-là parviennent au ciel.
Verse 32
ये याचिताः प्रहृष्यंति प्रियं दत्वा वदंति च । त्यक्तदानफलेच्छाश्च ते नराः स्वर्गगामिनः
Ceux qui, lorsqu’on les sollicite, se réjouissent de donner, offrent ce qui leur est cher et parlent avec bonté, renonçant au fruit du dāna, ceux-là vont au ciel.
Verse 33
निवेशनानां धान्यानां नराणां च परंतप । स्वयमुत्पाद्य दातारः पुरुषाः स्वर्गगामिनः
Ô fléau des ennemis, les hommes qui produisent eux-mêmes puis donnent—demeures, grains et même assistance aux êtres—sont voués au ciel.
Verse 34
द्विषतामपि ये दोषान्न वदंति कदाचन । कीर्तयंति गुणान्ये च ते नराः स्वर्गगामिनः
Même à l’égard de ceux qui les haïssent, ceux qui ne disent jamais leurs défauts et qui, au contraire, célèbrent leurs qualités, ceux-là atteignent le ciel.
Verse 35
ये परेषां श्रियं दृष्ट्वा न वितप्यंति मत्सरात् । प्रहृष्टाश्चाभिनंदंति ते नराः स्वर्गगामिनः
Ceux qui, voyant la prospérité d’autrui, ne brûlent pas d’envie, mais se réjouissent et félicitent, ceux-là atteignent le ciel.
Verse 36
प्रवृत्तौ च निवृत्तौ च श्रुतिशास्त्रोक्तमेव च । आचरंति महात्मानस्ते नराः स्वर्गगामिनः
Dans l’engagement selon le devoir (pravṛtti) comme dans le renoncement (nivṛtti), les grandes âmes suivent fidèlement ce qu’enseignent les Veda et les śāstra ; de tels hommes vont au ciel.
Verse 37
ये नराणां वचो वक्तुं न जानंति च विप्रियम् । प्रियवाक्यैकविज्ञातास्ते नराः स्वर्गगामिनः
Ceux qui ne savent pas proférer des paroles blessantes, et que l’on connaît seulement pour leurs mots bienveillants—de tels hommes vont au ciel.
Verse 38
ये नामभागान्कुर्वंति क्षुत्तृष्णा श्रमपीडिताः । हंतकारस्य कर्तारस्ते नराः स्वर्गगामिनः
Ceux qui, bien que tourmentés par la faim, la soif et la fatigue, accomplissent encore la part qui leur revient du Saint Nom ; ils deviennent les agents du « haṃtakāra », le cri qui sauve, et vont au ciel.
Verse 39
वापीकूपतडागानां प्रपानां चैव वेश्मनाम् । आरामाणां च कर्तारस्ते नराः स्वर्गगामिनः
Ceux qui édifient des puits, des puits à degrés, des étangs, des points d’eau, des abris et des bosquets de délice—de tels hommes sont voués au ciel.
Verse 40
असत्येष्वपि ये सत्या ऋजवो नार्जवेष्वपि । रिपुष्वपिहिता ये च ते नराः स्वर्गगामिनः
Même parmi les menteurs, ceux qui demeurent véridiques ; même parmi les tortueux, ceux qui demeurent droits ; et ceux qui retiennent leur inimitié même envers leurs ennemis—de tels hommes atteignent le ciel.
Verse 41
यस्मिन्कस्मिन्कुले जाता बहुपुत्राः शतायुषः । सानुक्रोशाः सदाचारास्ते नराः स्वर्गगामिनः
Dans quelque lignée qu’ils naissent, ces êtres—comblés de nombreux fils et de la plénitude de cent années—qui sont compatissants et de bonne conduite, vont au ciel.
Verse 42
कुर्वंत्यवंध्यं दिवसं धर्मेणैकेन सर्वदा । व्रतं गृह्णंति ये नित्यं ते नराः स्वर्गगामिनः
Ceux qui rendent toujours leur journée féconde par ne fût-ce qu’un seul acte de dharma, et qui prennent régulièrement un vœu sacré, ces hommes vont au ciel.
Verse 43
आक्रोशंतं स्तुवंतं च तुल्यं पश्यंति ये नराः । शांतात्मानो जितात्मानस्ते नराः स्वर्गगामिनः
Ceux qui regardent comme égaux celui qui outrage et celui qui loue—l’âme paisible et maîtres d’eux-mêmes—ces hommes vont au ciel.
Verse 44
ये चापि भयसंत्रस्तान्ब्राह्मणांश्च तथा स्त्रियः । सार्थान्वा परिरक्षंति ते नराः स्वर्गगामिनः
De même, ceux qui protègent des brāhmaṇas saisis de peur, ainsi que les femmes, ou même des caravanes de voyageurs, ces hommes vont au ciel.
Verse 45
गंगायां पुष्करे तीर्थे गयायां च विशेषतः । पितृपिंडप्रदातारस्ते नराः स्वर्गगामिनः
Les hommes qui offrent des piṇḍas aux ancêtres sur la Gaṅgā, au tīrtha sacré de Puṣkara et, tout particulièrement, à Gayā, atteignent le ciel.
Verse 46
न वशे चेंद्रियाणां च ये नराः संयमस्थिताः । त्यक्तलोभभयक्रोधास्ते नराः स्वर्गगामिनः
Ceux qui ne sont pas sous l’emprise des sens, demeurent dans la maîtrise de soi et ont renoncé à l’avidité, à la peur et à la colère—ceux-là vont au ciel.
Verse 47
यूका मत्कुणदंशादीन्ये जंतूंस्तुदतस्तनुम् । पुत्रवत्परिरक्षंति ते नराः स्वर्गगामिनः
Ceux qui, comme leurs propres enfants, protègent les êtres vivants—poux, punaises, moustiques et autres—même lorsqu’ils mordent et piquent le corps, ceux-là vont au ciel.
Verse 48
अज्ञानाच्च यथोक्तेन विधिना संचयंति च । सर्वद्वंद्वसहा लोके ते नराः स्वर्गगामिनः
Même si, par ignorance, ils amassent selon la règle prescrite, ces hommes—endurant dans le monde toutes les paires d’opposés—vont au ciel.
Verse 49
ये पूताः परदारांश्च कर्मणा मनसा गिरा । रमयंति न सत्वस्थास्ते नराः स्वर्गगामिनः
Ceux qui sont purs et maîtres d’eux-mêmes—et ne cherchent pas à séduire l’épouse d’autrui par l’acte, la pensée ou la parole—ceux-là vont au ciel.
Verse 50
निंदितानि न कुर्वंति कुर्वंति विहितानि च । आत्मशक्तिं विजानंति ते नराः स्वर्गगामिनः
Ces hommes ne commettent pas d’actes blâmés et accomplissent les actes prescrits. Connaissant leur propre puissance intérieure, ils s’avancent vers le ciel.
Verse 51
एवं ते कथितं सर्वं मया तत्त्वेन पार्थिव । दुर्गतिः सद्गतिश्चैव प्राप्यते कर्मभिर्यथा
Ainsi, ô roi, je t’ai tout exposé selon la vérité : comment, par les actes, on obtient une destinée mauvaise comme une destinée bonne.
Verse 52
नरः परेषां प्रतिकूलमाचरन्प्रयाति घोरं नरकं सुदारुणम् । सदानुकूलस्य नरस्य जीविनः सुखावहा मुक्तिरदूरसंस्थिता
L’homme qui agit avec hostilité envers autrui va vers un enfer terrible, des plus cruels. Mais pour celui qui vit toujours avec bienveillance, la délivrance, porteuse de bonheur, n’est pas loin.
Verse 96
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने गुरुतीर्थमाहात्म्ये च्यवनचरित्रे षण्णवतितमोऽध्यायः
Ainsi s’achève le quatre-vingt-seizième chapitre du Bhūmi-khaṇḍa du vénérable Padma Purāṇa, dans le récit de Vena, la section sur la grandeur de Guru-tīrtha et l’histoire de Cyavana.