Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

The Glory of Guru-Tīrtha: The Guru as Supreme Pilgrimage

Prelude: Cyavana and the Parable Cycle

पित्रा विलोकिता सा तु रूपतारुण्यमंगला । प्रथमे वयसि सा च वर्त्तते चारुमंगला

pitrā vilokitā sā tu rūpatāruṇyamaṃgalā | prathame vayasi sā ca varttate cārumaṃgalā

Son père la contempla : elle était de bon augure, pleine de beauté et de fraîche jeunesse. Dans la première fleur de son âge, elle demeurait vraiment rayonnante et charmante en son auspice.

पित्राby the father
पित्रा:
Kartr-karana (Agent in passive/कर्तृ-करण)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
विलोकिताwas looked at
विलोकिता:
Karta (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootवि-लोक् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कृदन्तः—क्त (PPP) ‘विलोकित’; उपसर्गः—वि
साshe
सा:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
तुindeed/but
तु:
Discourse (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
रूपतारुण्यमंगलाauspicious with beauty and youthfulness
रूपतारुण्यमंगला:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरूप + तारुण्य + मङ्गला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (रूपेण तारुण्येन च मङ्गला/शोभना)
प्रथमेin the first
प्रथमे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रथम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; ‘वयसि’ इति पदस्य विशेषणम्
वयसिat age (youth)
वयसि:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
and
:
Discourse (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
वर्त्ततेremains/exists
वर्त्तते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपदम्
चारुमंगलाbeautiful and auspicious
चारुमंगला:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचारुमङ्गला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (चारु + मङ्गला)

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: The ‘first bloom of age’ is portrayed as a sacred threshold; guardianship and right decision-making at life’s transitions are part of dharma.

Application: Treat transitions (coming of age, marriage, career) as dharmic rites: seek counsel, keep vows, and anchor decisions in values rather than impulse.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: karuna

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Divodāsa stands in a quiet inner palace chamber, gazing at his daughter with a mixture of pride and concern as she enters the first radiance of youth. The scene is intimate: a mirror, garlands, and a small lamp before a household deity, suggesting the sacredness of family duty.","primary_figures":["Divodāsa","Divyādevī (the maiden)","a household priest (optional)"],"setting":"inner palace chamber with carved wooden screens, a small household altar, and flower garlands","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["warm amber","rose pink","teak brown","jade green","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: intimate palace interior with Divodāsa in regal attire, daughter adorned modestly, gold-leaf highlights on jewelry and lamp flame, ornate pillars and arch, rich reds and greens, embossed gold border emphasizing the sacred household moment.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender father-daughter tableau, delicate lines and gentle expressions, soft interior architecture, a small diya glow, pastel garments, lyrical restraint conveying anticipation and dharmic gravity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures with bold outlines, symmetrical interior framing, saturated pigments, a prominent lamp and floral motifs, emphasis on auspicious signs (maṅgala) around the maiden.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative register showing the father’s gaze and the maiden’s youthful bloom, ornate floral borders, lotus motifs around the lamp, deep blues and gold accents, peacocks subtly perched on screen edges."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft ankle bells","lamp crackle","distant temple bell","night insects","hushed palace ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: रूपतारुण्यमंगला = रूप + तारुण्य + मङ्गला (समास/संयोग); वर्त्तते इति रूपं वृत्-धातोः आत्मनेपद-लट्.

FAQs

It describes a young woman as auspicious and radiant—her beauty and youthful prime are presented as signs of благоприятность (maṅgalatva), observed and acknowledged by her father.

Not directly; it is primarily descriptive narrative language, emphasizing auspicious qualities rather than explicit bhakti instruction.

It reflects a cultural ideal where inner and outer well-being—beauty, vitality, and fortunate signs—are spoken of as “auspicious,” often suggesting social esteem and a favorable destiny.