Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Pitṛmātṛtīrtha Greatness & the Discourse on Embodiment: Karma, Birth, Impurity, and Dispassion

अधुना जातमात्रोहं प्राप्तसंस्कार एव च । ततः श्रेयः करिष्यामि येन गर्भे न संभवः

adhunā jātamātrohaṃ prāptasaṃskāra eva ca | tataḥ śreyaḥ kariṣyāmi yena garbhe na saṃbhavaḥ

À présent je viens à peine de naître, et j’ai déjà reçu les saṁskāras prescrits. Aussi accomplirai-je ce qui est vraiment salutaire, afin de ne plus rentrer dans le sein maternel et d’abolir la renaissance.

अधुनाnow
अधुना:
Kriyavisheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण
जातborn
जात:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजन् (धातु) → जात (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (समासपूर्वपद)
मात्रःonly/just (born)
मात्रः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमात्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषसमासः ‘जात-मात्रः’ = just born
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
प्राप्तhaving obtained
प्राप्त:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (समासपूर्वपद)
संस्कारःconsecration/rite; refinement
संस्कारः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootसंस्कार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषभावः ‘प्राप्त-संस्कारः’ = one who has received rites
एवindeed; just
एव:
Niyamaka (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (particle of emphasis)
and
:
Samuccaya (Conjunctive/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
ततःthereafter
ततः:
Kriyavisheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तदर्थे अव्ययम्
श्रेयःthe good; welfare
श्रेयः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (कर्मरूपेण)
करिष्यामिI will do
करिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (simple future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
येनby which; whereby
येन:
Karana/Hetu (Instrument/Cause/करण-हेतु)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; सम्बन्ध/हेतुवाचक
गर्भेin the womb
गर्भे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
संभवःrebirth/origination
संभवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसम्-भू (धातु) → सम्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Unspecified (verse excerpt lacks explicit dialogue attribution in the provided input)

Concept: Having obtained human birth and saṁskāras, one should pursue śreyas (the highest good) aimed at ending rebirth.

Application: Treat life milestones and daily disciplines as supports for spiritual practice; choose habits that reduce future bondage (truthfulness, compassion, ekādaśī, nāma).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A newborn is shown not merely as an infant but as a radiant seeker: tiny hands folded, a faint tilaka-like mark, and a halo suggesting awakened intent. Around the cradle, symbolic saṁskāra items—sacred thread, a small lamp, a palm-leaf manuscript—float like blessings, while a path of light leads away from a shadowy wheel of rebirth.","primary_figures":["newborn (symbolic mumukṣu)","family priest (optional, symbolic)"],"setting":"A simple dharmic household interior with a small altar to Vishnu in the background, suggesting the direction of śreyas.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise gold","cream white","vermillion","leaf green","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: newborn with subtle divine halo, cradle near a Vishnu altar (shankha-chakra symbols), gold leaf on halo and altar arch, rich reds/greens, ornate borders, saṁskāra objects rendered like sacred emblems, traditional South Indian decorative density.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate domestic scene with refined faces, soft dawn light through a window, delicate depiction of cradle and small altar, gentle pastel palette, lyrical calm, minimal ornamentation with precise detail.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized infant with large expressive eyes, bold outlines, altar with Vishnu symbols, strong red/yellow/green pigments, rhythmic patterns on textiles, temple-wall compositional balance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: cradle framed by lotus and tulasi borders, Vishnu symbols at top center, deep blue background with gold highlights, intricate floral patterns, devotional domestic sanctity emphasized."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","gentle conch at phrase ends","tanpura","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: जातमात्रोहम् = जात-मात्रः + अहम् (ः + अ → ओ); प्राप्तसंस्कारः = प्राप्त + संस्कारः (समास); ‘श्रेयः’ कर्म; ‘येन’ हेतौ/करणे; ‘गर्भे न सम्भवः’ = in the womb there is no (further) becoming.

FAQs

It literally means “no occurrence in the womb,” i.e., the cessation of taking birth again—freedom from rebirth (saṃsāra).

It highlights that even after receiving conventional religious rites, the speaker seeks the higher aim (śreyas): liberation, not merely ritual merit.

The verse points to prioritizing ultimate welfare (śreyas)—pursuing a path that ends the cycle of suffering and rebirth rather than stopping at external observances.