Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Pitṛmātṛtīrtha Greatness & the Discourse on Embodiment: Karma, Birth, Impurity, and Dispassion

मृतश्चाहं पुनर्जातो जातश्चाहं पुनर्मृतः । नानायोनिसहस्राणि मया दृष्टान्यनेकधा

mṛtaścāhaṃ punarjāto jātaścāhaṃ punarmṛtaḥ | nānāyonisahasrāṇi mayā dṛṣṭānyanekadhā

Je suis mort et je suis né de nouveau ; et, né, je suis mort encore. De bien des façons j’ai vu des milliers de matrices, d’innombrables formes de naissance.

मृतःdead
मृतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृ (धातु) → मृत (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त)
and
:
Samuccaya (Conjunctive/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriyavisheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण
जातःborn
जातः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजन् (धातु) → जात (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त)
जातःborn
जातः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजन् (धातु) → जात (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त)
and
:
Samuccaya (Conjunctive/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriyavisheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण
मृतःdead
मृतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृ (धातु) → मृत (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त)
नानाvarious
नाना:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनाना (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्; विशेषणरूपेण ‘various’
योनिwomb; species; birth
योनि:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयोनि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुषसमासपूर्वपद (योनि-सहस्र)
सहस्राणिthousands (of births/species)
सहस्राणि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (योनिनां सहस्राणि)
मयाby me
मया:
Karta (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया, एकवचन
दृष्टानिseen
दृष्टानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त)
अनेकधाin many ways; repeatedly
अनेकधा:
Kriyavisheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअनेकधा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (manner adverb)

Unspecified in provided excerpt (context needed from Bhūmi-khaṇḍa 66 to identify the dialogue speaker).

Concept: Saṁsāra is repetitive: birth and death recur across countless yonis; recognition of this fuels mumukṣutva (desire for liberation).

Application: Use the contemplation of mortality and repetition to prioritize sādhanā (daily nāma-japa, ekādaśī discipline, sat-saṅga) over short-term pursuits.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A haunting yet sacred montage: the same jiva appears as a small flame traveling through a vast wheel of existence, passing countless womb-symbols—eggs, lotus buds, animal silhouettes, human cradles—each briefly illuminated before fading. Above the wheel, a calm, distant Vishnu-like radiance suggests the only stable refuge beyond the turning cycle.","primary_figures":["jiva as traveling flame","saṁsāra-cakra (personified wheel)","Vishnu (distant refuge, optional symbolic presence)"],"setting":"Cosmic void with a giant rotating wheel of births, layered with yoni-symbols and fading life-scenes.","lighting_mood":"dramatic chiaroscuro","color_palette":["midnight blue","ashen gray","ember orange","antique gold","blood red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: saṁsāra-cakra as ornate wheel with gold leaf spokes, each segment showing a different yoni in miniature, central jiva-flame highlighted with gem-like dots, upper register with a small Vishnu aureole in gold, rich reds/greens, heavy ornamentation and sacred geometry borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical yet poignant wheel-of-life composition, soft gradients, tiny detailed vignettes of different births, the jiva as a small glowing point moving across scenes, cool mountain palette with warm ember accents, refined faces in human segments.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold iconic wheel with thick outlines, repeated yoni emblems, jiva as a bright red-gold flame, Vishnu’s presence as a stylized blue aura above, strong primary pigments and temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: circular mandala-wheel filled with floral and animal motifs representing yonis, deep blue background with gold detailing, lotus borders, a small Vishnu-symbol (shankha-chakra) above the wheel, intricate textile ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low mridang pulse","distant conch","wind-like drone","occasional temple bell","brief silences for gravity"]}

Sandhi Resolution Notes: मृतश्चाहम् = मृतः + च + अहम् (ः + च → श्च); पुनर्जातो = पुनः + जातः (ः + ज → र्ज); जातश्चाहम् = जातः + च + अहम्; पुनर्मृतः = पुनः + मृतः (ः + म → र्म); नानायोनिसहस्राणि = नाना + योनि + सहस्राणि; दृष्टान्यनेकधा = दृष्टानि + अनेकधा (इ + अ → य)।

FAQs

It expresses saṃsāra—the cyclical process of repeated birth and death—implying bondage driven by karma and continued embodiment across many lives.

It literally means “thousands of various yonis,” i.e., countless sources of birth or embodied forms (species/conditions), emphasizing the vast range of rebirths experienced over time.

The verse encourages detachment and urgency for liberation: recognizing the weariness of repeated births and deaths, one should pursue right conduct, purification, and liberating knowledge/devotion (per the larger Padma Purāṇa context).