Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 198

Pitṛmātṛtīrtha Greatness & the Discourse on Embodiment: Karma, Birth, Impurity, and Dispassion

वर्षाशीतातपाद्दुःखं सुकष्टं ग्रहपक्षिणाम् । क्लेशमानाति कायानामेवं दुःखान्यनेकधा

varṣāśītātapādduḥkhaṃ sukaṣṭaṃ grahapakṣiṇām | kleśamānāti kāyānāmevaṃ duḥkhānyanekadhā

De la pluie, du froid et de l’ardeur du soleil naît la souffrance : rude épreuve pour les créatures et les oiseaux. Ainsi les êtres incarnés sont accablés et tourmentés de multiples façons.

वर्षा-शीत-आतपात्from rain, cold, and heat
वर्षा-शीत-आतपात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootvarṣā (प्रातिपदिक) + śīta (प्रातिपदिक) + ātapa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (समासान्त-प्रयोगानुसार); पञ्चमी एकवचन (Abl sg); इतरेतर-द्वन्द्वः — ‘वर्षा च शीतं च आतपश्च’
दुःखम्suffering
दुःखम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन (Nom/Acc sg)
सु-कष्टम्very severe
सु-कष्टम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (अव्यय/उपसर्ग) + kaṣṭa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन (Nom/Acc sg); कर्मधारयः — ‘सु (अत्यर्थम्) कष्टम्’ (very hard)
गृह-पक्षिणाम्of house-birds (domestic birds)
गृह-पक्षिणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक) + pakṣin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी बहुवचन (Gen pl); तत्पुरुषः — ‘गृहेषु पक्षिणः’ (birds in houses)
क्लेशम्affliction
क्लेशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkleśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचन (Acc sg)
आनातिbrings, causes
आनाति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√nī (नी, धातु) with ā- (उपसर्ग)
Formलट् (Present); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन (sg); परस्मैपद; ‘आ + √नी’ = brings/causes
कायानाम्of bodies/creatures
कायानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootkāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी बहुवचन (Gen pl)
एवम्thus
एवम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb)
दुःखानिsufferings
दुःखानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन (Nom pl)
अनेकधाin many ways
अनेकधा:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootanekadhā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb)

Unspecified (narrative voice within Bhūmi-khaṇḍa context)

Concept: Nature’s extremes—rain, cold, heat—reveal the vulnerability of embodied beings; awareness fosters humility and compassion.

Application: Cultivate gratitude for shelter/food; extend care to animals and birds during harsh seasons (water bowls, shade, grain).

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A wide landscape split by seasons: on one side monsoon rain lashes a field where birds huddle under leaves; on the other, a pale winter wind bends dry grass; in the center, a blazing summer sun beats down on thirsty creatures. The scene emphasizes the smallness of life against vast weather.","primary_figures":["birds seeking shelter","small forest animals","distant human silhouette offering water (optional)"],"setting":"open plain with scattered trees, a small pond shrinking under heat, clouds gathering on one horizon","lighting_mood":"dramatic","color_palette":["storm indigo","monsoon gray","winter pale blue","sunfire gold","parched sienna"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: triptych-like seasonal panorama—rain, cold, and heat affecting birds and animals; ornate gold leaf sun disc, stylized clouds with gold highlights, rich reds/greens in borders; include subtle Vaishnava auspicious motifs (chakra-floral medallions).","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical landscape with three seasonal moods blending; delicate rain strokes, cool winter haze, warm summer glow; refined birds with expressive posture; soft gradients and fine detailing of foliage.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and iconic sun/cloud forms; animals and birds rendered with large expressive eyes; strong blocks of ochre, red, green, and black; temple-wall compositional symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative seasonal mandala—sun, clouds, and wind motifs around a central lotus pond; birds and small animals in patterned repetition; deep blue ground with gold and white detailing, floral borders and lotus vines."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["rainfall","wind gusts","distant thunder","bird calls","soft conch (very faint)"]}

Sandhi Resolution Notes: वर्षाशीतातपाद्दुःखम् = वर्षा-शीत-आतपात् + दुःखम्; क्लेशमानाति = क्लेशम् + आनाति; कायानामेवं = कायानाम् + एवम्; दुःखान्यनेकधा = दुःखानि + अनेकधा.

FAQs

It highlights the inevitability of suffering for embodied beings, showing how natural forces—rain, cold, and heat—become sources of hardship in worldly existence.

They exemplify vulnerability to environmental extremes, reinforcing the Purāṇic observation that all embodied life is subject to distress through external conditions.

Recognizing pervasive suffering encourages compassion toward living beings and fosters detachment from worldly comforts, prompting a search for enduring spiritual refuge beyond changing conditions.