Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

The Account of Sukalā (within the Vena Episode): Truth-Power and the Testing of a Devoted Wife

नवनीतं यथा चाग्नेस्तेजो दृष्ट्वा द्रवं व्रजेत् । तथेमां द्रावयिष्यामि स्वेन रूपेण तेजसा

navanītaṃ yathā cāgnestejo dṛṣṭvā dravaṃ vrajet | tathemāṃ drāvayiṣyāmi svena rūpeṇa tejasā

De même que le beurre frais, au contact de l’ardeur du feu, fond et devient liquide, ainsi la ferai-je fondre par l’éclat brûlant de ma forme véritable.

नवनीतम्butter
नवनीतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनवनीत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular)
यथाas, just as
यथा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formसम्बन्ध/उपमानवाचक-अव्यय (comparative indeclinable: “as/just as”)
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अग्नेःof fire
अग्नेः:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Genitive, Singular)
तेजःheat, brilliance
तेजः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (Adverbial action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वकाल (having seen)
द्रवम्melted, liquid
द्रवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootद्रव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular); विशेषण (qualifying नवनीतम्)
व्रजेत्would go, would become
व्रजेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (Optative, 3rd person, Singular)
तथाthus, in the same way
तथा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formतुल्यतावाचक-अव्यय (adverb: “thus/so”)
इमाम्this (woman/one)
इमाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Accusative, Singular)
द्रावयिष्यामिI will melt (cause to melt)
द्रावयिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootद्रु/द्रव् (धातु) + णिच् (causative)
Formलृट् (simple future), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; णिजन्त (causative) (Future, 1st person, Singular)
स्वेनby one’s own
स्वेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Instr. Singular); विशेषण (qualifying तेजसा/रूपेण)
रूपेणby (my) form
रूपेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Instrumental, Singular)
तेजसाby (my) radiance/heat
तेजसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Instrumental, Singular)

Unspecified (context required from surrounding verses)

Concept: Worldly ‘tejas’ used for harm is unstable; true spiritual power is merit aligned with dharma and protected by Vishnu.

Application: Do not weaponize talent or charisma; cultivate inner radiance through virtue and devotion rather than intimidation.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A figure reveals a blazing ‘true form’—a corona of fire and sharp rays—while a symbolic lump of butter melts in a small ritual bowl, mirroring the threat. In the background, the virtuous woman stands steady, her calm aura like cool moonlight resisting the heat.","primary_figures":["boastful challenger (radiant form)","virtuous woman (pativrata)","Vishnu (witnessing as Devesha, optional in background)"],"setting":"Ritual-like courtyard with a small fire altar and brass bowl; heat ripples; distant grove where the woman stands composed.","lighting_mood":"blazing firelight against cool protective glow","color_palette":["flame orange","molten gold","charcoal black","moonlit silver","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central fiery figure with embossed gold flames and radiant aureole; a small yajna-kunda and butter bowl rendered with jewel-like detail; the pativrata woman calm within a silver-gold halo; rich crimson backdrop, ornate borders, gold leaf highlights everywhere.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtyard scene; delicate depiction of melting butter and shimmering heat; the woman’s serene face and cool-toned aura; soft gradients, refined textiles, a small grove and pale sky balancing the fiery center.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized flames around the challenger; bold outlines and rhythmic patterns; the woman’s calm stance with lotus-like poise; red-yellow-green pigments, temple-wall composition with decorative bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic butter bowl and flames framed by lotus vines; the virtuous woman near floral borders suggesting purity; peacocks at the edges, deep indigo ground with gold flame motifs, intricate ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["crackling fire","sharp cymbal accents","conch shell swell","wind over courtyard","low drone"]}

Sandhi Resolution Notes: चाग्नेः = च + अग्नेः; तथेमाम् = तथा + इमाम्; (अग्नेः + तेजः) external sandhi yields agnestejo in IAST.

FAQs

It compares the softening effect of spiritual or personal radiance (tejas) on someone’s resistance to butter melting when exposed to fire’s heat.

It suggests an inherent power—radiance belonging to one’s own true nature or form—capable of transforming another’s state, often implying spiritual potency rather than mere physical heat.

This single verse does not identify the speaker. The Padma Purana often frames narratives as dialogues (commonly Pulastya–Bhīṣma in several sections), but confirming the speaker here requires the immediately preceding and following verses.