Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 31

Dialogue of Gobhila and Padmāvatī: Daitya Obstruction vs. the Power of Pativratā Dharma

सर्वकर्मविहीनं च गतवित्तादिसंचयम् । भर्तारं न त्यजेन्नारी यदि श्रेय इहेच्छति

sarvakarmavihīnaṃ ca gatavittādisaṃcayam | bhartāraṃ na tyajennārī yadi śreya ihecchati

Même si son époux est privé de toute activité et a perdu sa richesse et ses biens, la femme ne doit pas l’abandonner, si elle désire le vrai bien en cette vie même.

सर्वकर्मविहीनम्devoid of all work/ability
सर्वकर्मविहीनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + कर्म (प्रातिपदिक) + विहीन (कृदन्त-प्रातिपदिक; √हा with vi-)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Accusative singular; बहुपद-तत्पुरुष (one devoid of all work/means)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
गतवित्तादिसंचयम्whose wealth and other savings are gone
गतवित्तादिसंचयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootगत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √गम्) + वित्त (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक) + संचय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Accusative singular; तत्पुरुष (one whose wealth etc. accumulation is gone)
भर्तारम्husband
भर्तारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Accusative singular
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
त्यजेत्should abandon
त्यजेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन — 3rd person singular; परस्मैपद
नारीa woman
नारी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle)
श्रेयःwelfare, the good
श्रेयः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Accusative singular (इच्छा-क्रियायाः कर्म)
इहhere (in this world)
इह:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
इच्छतिdesires
इच्छति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन — 3rd person singular; परस्मैपद

Unspecified (narrative instruction within Bhūmi-khaṇḍa; exact speaker not provided in the input)

Concept: A wife should not abandon her husband even when he is unemployed and impoverished, if she seeks true welfare in this life.

Application: Practice commitment and compassionate partnership during hardship; support family members through loss of status/wealth; seek counsel and ethical means rather than desertion.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A modest home interior: a woman sits beside her weary husband in a nearly empty room, offering him water and reassurance while a small lamp burns steadily. Outside the doorway, symbols of lost wealth—an empty granary, a pawned ornament—contrast with the quiet dignity of unwavering companionship.","primary_figures":["Wife (steadfast caregiver)","Husband (impoverished, discouraged)"],"setting":"Simple household room with a small oil lamp, sparse utensils, and a threshold showing hardship outside.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","earth brown","indigo shadow","ivory","muted gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: intimate domestic dharma scene—wife offering water and comfort to her seated husband; small lamp with gold-leaf glow; ornate but restrained border, rich reds and greens, delicate jewelry details, halos subtly indicating virtue rather than divinity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender interior with soft shading; the wife’s calm face and the husband’s humbled posture; cool indigo shadows with warm lamp light; fine textile patterns, lyrical realism, emotional restraint.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; expressive eyes conveying compassion; warm lamp at center; simplified household elements; red-yellow-green palette with earthy browns, temple-wall moral narrative feel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic household sanctity—central lamp and lotus motifs around the couple; border of floral vines suggesting steadfastness; deep blue ground with gold and amber highlights, intricate decorative framing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft tanpura drone","gentle lamp crackle","night insects","distant temple bell","quiet breathing pauses"]}

Sandhi Resolution Notes: सर्वकर्मविहीनम् = सर्व + कर्म + विहीनम्; गतवित्तादिसंचयम् = गत + वित्त + आदि + संचयम्; त्यजेन्नारी = त्यजेत् + नारी; श्रेय इहेच्छति = श्रेयः + इह + इच्छति (visarga sandhi: श्रेयः + इह → श्रेय इह).

FAQs

It teaches steadfastness in marital commitment: a wife is advised not to abandon her husband even in hardship, presenting fidelity and perseverance as a form of dharma that leads to one’s welfare.

“Śreyaḥ” means true welfare or the higher good, and “iha” means “here (in this world).” Together, the phrase indicates that such conduct is said to bring beneficial outcomes even in one’s present life.

No. This śloka is primarily a moral instruction related to household life and does not reference deities, sacred places, or cosmological geography.