Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 30

Dialogue of Gobhila and Padmāvatī: Daitya Obstruction vs. the Power of Pativratā Dharma

परित्यज्य प्रगच्छंति ते यांति नरकार्णवम् । पतितं व्याधितं देवि विकलं कुष्ठिनं तथा

parityajya pragacchaṃti te yāṃti narakārṇavam | patitaṃ vyādhitaṃ devi vikalaṃ kuṣṭhinaṃ tathā

Ceux qui les délaissent et s’en vont s’acheminent vers l’océan de l’enfer. Cela concerne celui qui abandonne le déchu, le malade, ô Déesse, l’infirme, et de même le lépreux.

परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु) उपसर्गः परि-
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव — having abandoned
प्रगच्छन्तिgo forth
प्रगच्छन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) उपसर्गः प्र-
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन — 3rd person plural; परस्मैपद
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative plural
यान्तिgo
यान्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन — 3rd person plural
नरकार्णवम्ocean of hell
नरकार्णवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक) + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Accusative singular; षष्ठी-तत्पुरुष (ocean of hell)
पतितम्fallen
पतितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपतित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √पत्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Accusative singular; क्त-प्रत्यय (past passive participle)
व्याधितम्diseased
व्याधितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootव्याधित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √व्यध्/व्याध्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Accusative singular; क्त-प्रत्यय (PPP)
देविO goddess
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — Vocative singular
विकलम्disabled, impaired
विकलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootविकल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Accusative singular
कुष्ठिनम्a leper
कुष्ठिनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुष्ठिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Accusative singular
तथाlikewise, also
तथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: in that manner/also)

Unspecified (addressing Devī/Parvatī)

Concept: Deserting those who are fallen, sick, disabled, or diseased is a grave adharma that drags one toward hellish consequence.

Application: Do not abandon family members or dependents in illness/disability; cultivate caregiving, ethical support, and community responsibility.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dramatic infernal seascape: black-red waves churn like molten iron, forming the ‘ocean of hell’ into which shadowy figures are pulled by the force of their own abandonment. In the foreground, the vulnerable—an ill person, a disabled person, and a leper—sit unattended, their isolation contrasted against the roaring karmic abyss.","primary_figures":["Departing abandoner (silhouetted)","Sick person","Disabled person","Leper (kushthin)","Infernal guardians (yamadūta-like, subtle)"],"setting":"Threshold between a human settlement edge and a vast infernal ocean vision, like a moral revelation scene.","lighting_mood":"thunder","color_palette":["obsidian black","blood red","sulfur yellow","ashen gray","cold violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: allegorical scene with a dark, stylized Narakārṇava rendered as swirling red-black waves; foreground figures of the afflicted with expressive faces; gold leaf used to outline karmic chains and infernal motifs; ornate border framing a moral warning panel, rich maroons and deep greens.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: visionary composition—human village edge dissolving into a painted infernal ocean; delicate but intense facial expressions; muted palette with sharp red accents; fine linework for waves and wind, moral narrative clarity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and high-contrast pigments; stylized infernal sea with rhythmic wave patterns; afflicted figures foregrounded; yamadūtas in iconic poses; red-yellow-black dominance, temple-wall cautionary aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic infernal lotus turned dark—black lotus petals forming a whirlpool; border of thorny creepers; figures simplified into devotional-moral iconography; deep indigo and maroon with gold highlights, intricate patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["thunder rumble","low drum","sharp bell strikes","wind howl","sudden silence at 'devī'"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रगच्छंति = प्रगच्छन्ति (अनुस्वार-लेखन); नरकार्णवम् = नरक + अर्णवम् (तत्पुरुष); यांति = यान्ति (अनुस्वार-लेखन).

D
Devī

FAQs

It condemns abandoning vulnerable people—those who are fallen, sick, disabled, or afflicted—and frames such neglect as a serious moral fault leading to hellish consequences.

Literally “the ocean of hell,” it is a strong metaphor for severe post-mortem suffering resulting from grave unethical conduct.

“Devī” indicates the statement is spoken within a dialogue addressed to the Goddess (commonly Parvatī), a frequent framing device in Purāṇic moral instruction.