Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

The Origin of the Maruts

Diti’s Penance and Indra’s Intervention

नावृत्तिभयमस्तीह परलोकभयं कुतः । इमां सृष्टिं महापुण्यां सर्वपापहरां शुभाम्

nāvṛttibhayamastīha paralokabhayaṃ kutaḥ | imāṃ sṛṣṭiṃ mahāpuṇyāṃ sarvapāpaharāṃ śubhām

Ici, il n’est point de crainte de rechute; comment donc craindre l’au-delà? Cet agencement sacré de la création est d’un mérite suprême, auspice et bienfaisant, et il enlève tous les péchés.

not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (Negative particle)
आवृत्ति-भयम्fear of return (rebirth)
आवृत्ति-भयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआवृत्ति (प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता-स्थाने), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (आवृत्तेः भयम्)
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (Adverb of place)
परलोक-भयम्fear of the next world
परलोक-भयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरलोक (प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (परलोकस्य भयम्)
कुतःwhence? how?
कुतः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय/प्रश्न)
Formप्रश्नार्थक-अव्ययम् (Interrogative adverb: from where/how)
इमाम्this
इमाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); सृष्टिम् इत्यस्य विशेषणम्
सृष्टिम्creation
सृष्टिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular)
महा-पुण्याम्greatly meritorious
महा-पुण्याम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + पुण्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); कर्मधारयः (महती च सा पुण्या च)
सर्व-पाप-हराम्removing all sins
सर्व-पाप-हराम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + पाप (प्रातिपदिक) + हर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (सर्वेषां पापानां हरा)
शुभाम्auspicious
शुभाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); सृष्टिम् इत्यस्य विशेषणम्

Unspecified (context needed; likely within a Pulastya–Bhīṣma dialogue typical of the Bhūmi-khaṇḍa)

Concept: Understanding/embracing this supremely meritorious sacred order removes sin and grants fearlessness regarding this life and the next.

Application: When anxiety about decline or afterlife arises, return to steady devotional study and remembrance; let ethical living and devotion replace fear with clarity.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee stands at a crossroads under a vast sky: behind him loom shadowy forms labeled ‘fear of fall’ and ‘fear of the next world,’ dissolving as a radiant scripture-mandala appears before him. The mandala bears the words ‘mahāpuṇyā’ and ‘sarvapāpaharā,’ and a soft Vishnu-like light steadies his posture into fearless calm.","primary_figures":["devotee/listener","symbolic Vishnu radiance (no anthropomorphic form needed)","shadow-figures of fear (allegorical)"],"setting":"Symbolic landscape—pathway between darkness and light, with a faint temple silhouette in the distance.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["midnight blue","smoky violet","sunrise gold","white radiance","saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central devotee facing a gold-leaf scripture-mandala, fears depicted as dark stylized figures receding; heavy gold embellishment around the mandala and halo-like aura, rich crimson and green garments, ornate temple arch in the background, traditional iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lone seeker on a mountain path at dawn, misty fears fading into the valley; a luminous circular text-mandala floats ahead; delicate gradients, cool blues shifting to warm gold, refined expression of calm courage.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined allegory—fear figures in dark tones on one side, bright auspicious mandala on the other; devotee centered, strong red/yellow/green palette, temple-wall compositional balance and ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: large radiant mandala with lotus petals inscribed with ‘śubham’ motifs; devotee below with folded hands; intricate floral borders, deep blue ground, gold highlights, peacocks at corners symbolizing fearlessness and auspiciousness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["single conch call","temple bells swelling then fading","low drum pulse","wind hush","resolving silence"]}

Sandhi Resolution Notes: नावृत्तिभयमस्तीह = न + आवृत्तिभयम् + अस्ति + इह (स्वर-सन्धि: न + आ → ना; अस्ति + इह → अस्तीह)

FAQs

It argues that when a practice or sacred arrangement eliminates the fear of relapse/return, fear about the next world becomes baseless—implying spiritual security and confidence.

It calls it “mahāpuṇyā” (highly meritorious), “śubhā” (auspicious), and “sarvapāpaharā” (destroyer/remover of all sins).

Commit to genuinely purifying, auspicious dharmic practice rather than anxiety: sincere engagement with a sin-removing path is presented as the antidote to fear and moral uncertainty.