Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

The Origin of the Maruts

Diti’s Penance and Indra’s Intervention

वज्रपाणिस्ततो गर्भं सप्तधा तं न्यकृंतत । वज्रेण तीक्ष्णधारेण रुरोद उदरे स्थितः

vajrapāṇistato garbhaṃ saptadhā taṃ nyakṛṃtata | vajreṇa tīkṣṇadhāreṇa ruroda udare sthitaḥ

Alors Vajrapāṇi trancha cet embryon en sept parts avec son foudre au tranchant aigu; et celui qui demeurait dans le ventre se mit à pleurer.

वज्रपाणिःVajrapāṇi (one who holds the thunderbolt)
वज्रपाणिः:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootवज्रपाणि (प्रातिपदिक; वज्र+पाणि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (Genitive Tatpurusha): वज्रस्य पाणिः
ततःthen
ततः:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Context)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः: क्रियाविशेषण (Adverb) = 'then/from there'
गर्भम्the fetus/embryo
गर्भम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
सप्तधाinto seven parts; sevenfold
सप्तधा:
प्रकार (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootसप्तधा (अव्यय; सप्तन्+धा)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः: संख्याविशेषण-क्रियाविशेषण (Numeral adverb) = 'sevenfold'
तम्him/that (fetus)
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); सर्वनाम (Pronoun)
न्यकृन्ततcut/split
न्यकृन्तत:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootकृत्/कृन्त् (धातु) with नि+अव (उपसर्ग: नि-)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); धातु: कृन्त् (to cut) / कृत्-सम्बद्ध रूप; उपसर्ग: नि-; अर्थ: 'cut down/split'
वज्रेणwith the thunderbolt
वज्रेण:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootवज्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
तीक्ष्णधारेणsharp-edged
तीक्ष्णधारेण:
विशेषण (Qualifier of करण)
TypeAdjective
Rootतीक्ष्णधार (प्रातिपदिक; तीक्ष्ण+धार)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); कर्मधारयः: तीक्ष्णा धारा यस्य तत् (sharp-edged)
रुरोदcried/wept
रुरोद:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); धातु: रुद् (to cry/weep)
उदरेin the belly/womb
उदरे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootउदर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
स्थितःsituated/remaining
स्थितः:
विशेषण (Qualifier of कर्ता/subject implied)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय) = स्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); धातु: स्था (to stand/remain)

Narrator (contextual voice within the Adhyaya; specific dialogue speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Power used without restraint becomes terrifying; even ‘divine’ authority can enact harsh measures within cosmic politics.

Application: Examine how fear can justify harm; choose protective, dharmic action over reactive aggression, especially toward the defenseless.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"Indra as Vajrapāṇi stands in fierce divine radiance, thunderbolt raised, as the womb-space is depicted symbolically like a crimson lotus chamber. The embryo’s cry becomes visible as ripples of sound, while the sharp vajra cleaves into seven luminous fragments, foreshadowing the Maruts.","primary_figures":["Indra (Vajrapāṇi)","Embryo (Diti-born, symbolic)"],"setting":"Mythic interior—half palace chamber, half cosmic womb-lotus visualization; storm-cloud motifs and vajra iconography surround the scene.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["storm-cloud slate","vajra silver","blood-crimson","electric blue","aura gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra as Vajrapāṇi with towering crown and gem-studded ornaments, thunderbolt rendered with gold leaf and embossed highlights; a stylized lotus-womb motif in deep crimson; dramatic composition with rich reds/greens, ornate borders, and radiant gold aura emphasizing the vajra’s sharp edge.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a restrained yet intense scene—Indra poised with vajra, delicate facial expression showing stern resolve; the womb shown symbolically as a lotus chamber; fine linework for the seven divisions, cool stormy background with subtle lightning, lyrical but unsettling mood.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Indra with characteristic wide eyes and elaborate headgear; vajra in bright yellow-gold; womb-lotus in red with green accents; rhythmic patterning of clouds and lightning, temple-wall aesthetic amplifying the mythic severity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic rather than graphic—Indra with vajra centered within a mandala of lotus petals; seven petal-clusters representing the division; ornate floral borders, deep blue ground with gold highlights, sound-waves as stylized white lines."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder","conch shell","sharp drum strokes","echoing cry"]}

Sandhi Resolution Notes: वज्रपाणिः+ततः → वज्रपाणिस्ततः; अन्यत्र स्पष्ट-सन्धि विशेषः न।

V
Vajrapāṇi (Indra)

FAQs

Vajrapāṇi literally means “the thunderbolt-holder” and is a common epithet of Indra, the Vedic king of the gods, whose weapon is the vajra.

The phrase indicates a mythic act of division into seven, a recurring Purāṇic motif often used to explain the origin of multiple beings or groups from a single source within a narrative episode.

It juxtaposes divine power (the vajra’s sharp force) with vulnerability (the crying being in the womb), underscoring themes of violence, intervention, and the consequences of divine actions within Purāṇic storytelling.