Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 14

Signs at the Death of Sinners and the Approach of Yama’s Messengers

पुनर्नैव प्रदत्तं हि लोभास्वादविमोहतः । अन्यदेवं महापापं कुप्रतिग्रहमेव च

punarnaiva pradattaṃ hi lobhāsvādavimohataḥ | anyadevaṃ mahāpāpaṃ kupratigrahameva ca

En vérité, on ne doit jamais redonner ce qui a déjà été donné, par égarement né de l’avidité et du désir; et un autre grand péché est encore l’acceptation indue des dons (kupratigraha).

punaragain
punar:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formअव्ययम्; क्रियाविशेषणम् (adverb)
nanot
na:
Negation
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्ययम्; निषेध-निपातः (negation)
evaindeed/just
eva:
Emphasis
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्ययम्; अवधारण-निपातः (emphatic particle)
pradattam(what was) given
pradattam:
Karma/Topic (Object/topic)
TypeVerb
Rootpra+dā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past passive participle); नपुंसकलिङ्गः, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; धातुः: दा with उपसर्गः प्र-; अर्थः: given
hiindeed/for
hi:
Emphasis/Reason
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्ययम्; निपातः
lobha-āsvāda-vimohataḥdue to greed, relish, and delusion
lobha-āsvāda-vimohataḥ:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootlobha+āsvāda+vimoha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, पञ्चमी-विभक्तिः (Ablative/5th), एकवचनम्; इतरेतर-द्वन्द्वः (lobhaś ca āsvādaś ca vimohaś ca)
anyatanother
anyat:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying mahāpāpam)
evamthus
evam:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्ययम्; क्रियाविशेषणम्
mahāpāpama great sin
mahāpāpam:
Karma/Topic (Object/topic)
TypeNoun
Rootmahā+pāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्मधारयः (mahat pāpam)
ku-pratigrahamimproper acceptance (of gifts)
ku-pratigraham:
Karma/Topic (Apposition)
TypeNoun
Rootku+pratigraha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; उपपद-तत्पुरुषः/प्रादि-समासः (ku- ‘bad’ + pratigraha ‘acceptance’)
evaindeed
eva:
Emphasis
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्ययम्; अवधारण-निपातः
caand
ca:
Conjunction
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चय-निपातः (conjunction)

Unspecified (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa narrative)

Concept: Do not reclaim what has been given; greed-delusion corrupts generosity. Improper acceptance of gifts (kupratigraha) is also a grave sin.

Application: Give thoughtfully and without later manipulation; if receiving gifts (especially in religious roles), accept only what is righteous, transparent, and non-coercive; keep clean boundaries in money matters.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dignified donor places a gift into a recipient’s hands before a small altar flame; behind them, a shadowy figure of greed tugs backward, trying to reclaim what was given. In a second vignette, a priest refuses a tainted offering, palms raised in restraint, while a faint aura of purity surrounds him.","primary_figures":["householder donor","recipient (worthy person)","allegorical figure of Lobha (greed)","priest/ascetic refusing improper gift"],"setting":"Temple courtyard with a small yajña-kunda, offering trays, and a quiet colonnade","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","sandalwood beige","deep maroon","emerald green","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: temple courtyard with ornate pillars and a small sacred fire; donor and recipient in rich textiles, gold leaf on jewelry and lamp halos, allegorical Lobha rendered as a dark figure with grasping hands, the refusing priest shown with serene authority and gem-studded ornamentation typical of Tanjore iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtyard scene with delicate brushwork; gentle lamplight, refined faces showing resolve and calm, subtle depiction of greed as a faint shadow, cool-warm balance with maroons and soft golds, lyrical architectural details.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, flat yet vibrant pigments; lamp-lit ambiance, stylized flames, expressive eyes conveying restraint, Lobha as a dark-green/black silhouette with exaggerated hands, decorative borders echoing temple mural conventions.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional moral allegory framed by lotus and creeper borders; deep blue background with gold floral patterns, central act of dāna near a lamp, secondary panel of refusal of tainted gift, symbolic motifs (pure lotus vs. thorny vine) indicating sattva vs. greed."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["oil lamp crackle","soft temple bell","low tanpura drone","quiet footsteps","brief silence"]}

Sandhi Resolution Notes: punarnaiva→punar na eva (r+n sandhi; vowel sandhi a+e→ai); lobhāsvādavimohataḥ→lobha āsvāda vimoha-taḥ (ā-sandhi); kupratigrahameva→kupratigraham eva (m+e sandhi).

FAQs

It warns that a gift, once given, should not be taken back or re-appropriated—especially when motivated by greed or attachment.

Kupratigraha means wrongful or unethical acceptance of gifts—taking donations in an improper way, from improper sources, or for improper motives.

Greed-driven delusion corrupts both giving and receiving; integrity in charity requires steadiness (not retracting gifts) and purity (not accepting gifts wrongly).