Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

The Nature of Knowledge, the Guru as Living Tīrtha, and the Law of Final Remembrance

अस्मिन्सुनिर्जनोद्याने विहाय क्व गतो भवान् । केन दोषेण लिप्तोस्मि तन्मे कथय सांप्रतम्

asminsunirjanodyāne vihāya kva gato bhavān | kena doṣeṇa liptosmi tanme kathaya sāṃpratam

Dans ce jardin si désert, m’ayant laissé, où es-tu allé ? Par quelle faute suis-je souillé ? Dis-le-moi à l’instant.

अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; सर्वनाम-रूप (locative singular of idam)
सुनिर्जन-उद्यानेin the very solitary garden
सुनिर्जन-उद्याने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसुनिर्जन (विशेषण-प्रातिपदिक) + उद्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; समासः कर्मधारयः (सुनिर्जनम् उद्यानम्)
विहायhaving left
विहाय:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवि-हा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive); ‘having abandoned/left’
क्वwhere
क्व:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb of place)
गतःgone
गतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
भवान्you (sir)
भवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग (honorific ‘you’)
केनby what
केन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; प्रश्न-रूप (instrumental ‘by what/with what’)
दोषेणby (some) fault
दोषेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
लिप्तःtainted
लिप्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootलिप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘smeared/tainted’
अस्मिI am
अस्मि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सर्वनाम-रूप
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सर्वनाम-रूप (genitive ‘my/to me’)
कथयtell
कथय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
सांप्रतम्now, at present
सांप्रतम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसांप्रतम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Unspecified (a questioning speaker addressing another person intimately/respectfully as 'bhavān')

Concept: In separation and suffering, the seeker turns inward to examine personal fault (doṣa) and requests truthful diagnosis—an opening to purification.

Application: When relationships or inner peace break, pause to ask: ‘What is my doṣa?’ Seek honest counsel, confess, and correct conduct rather than blaming fate.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a deserted garden overgrown with jasmine and wild tulips, a solitary figure stands amid fallen blossoms, calling out to an unseen beloved/guide who has departed. The air feels still; a swing hangs motionless, and the seeker’s face shows both longing and fear of hidden fault.","primary_figures":["lamenting seeker (male or female, context-neutral)","unseen addressee ‘bhavān’ (suggested as a distant silhouette)"],"setting":"lonely garden with a dried fountain, flowering creepers, and a path disappearing into trees","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver moonlight","midnight blue","pale jasmine white","wilted rose","shadow green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a lone devotee in ornate yet subdued attire stands in a stylized garden, hands extended in pleading, with gold-leaf accents on moon and foliage; distant faint silhouette on a path, rich blues and greens, expressive eyes, decorative floral borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate viraha scene in a quiet udyāna, delicate vines and blossoms, the seeker looking down a winding path, soft moonlight wash, refined facial expression of longing, cool palette and lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, simplified garden motifs, the figure with large expressive eyes and a pleading gesture, strong contrast of deep blue background and warm ochres, ornamental borders with floral patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: garden framed by intricate floral borders and lotus motifs, a central lamenting figure beneath a stylized tree, peacocks perched silently, deep indigo cloth with gold highlights, devotional mood of separation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["night insects","distant owl call","soft wind through leaves","long pauses (silence)"]}

Sandhi Resolution Notes: अस्मिन् + सुनिर्जन + उद्याने → अस्मिन्सुनिर्जनोद्याने; लिप्तः + अस्मि → लिप्तोस्मि; तत् + मे → तन्मे; (अनुस्वार/सन्धि-समायोजन)

FAQs

It expresses viraha (pain of separation) combined with self-scrutiny: the speaker asks where the other has gone and whether the speaker has committed some fault.

It models accountability and humility—before blaming the other, the speaker first examines their own conduct and asks what wrongdoing might have caused the separation.

The single verse does not provide enough narrative context to reliably name the speaker (e.g., Pulastya–Bhīṣma or Śiva–Pārvatī). Identifying it would require surrounding verses from Adhyaya 123.