Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

The Nature of Knowledge, the Guru as Living Tīrtha, and the Law of Final Remembrance

तस्य दुःखेन मुग्धोस्मि तीव्रेणापि सुपीडितः । महता मोहजालेन बद्धोऽहं द्विजपुंगव

tasya duḥkhena mugdhosmi tīvreṇāpi supīḍitaḥ | mahatā mohajālena baddho'haṃ dvijapuṃgava

Je suis déconcerté par sa souffrance et cruellement accablé par sa violence. Ô le meilleur des brāhmanes, je suis pris dans un vaste filet d’illusion.

तस्यof him/that
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
दुःखेनby/with sorrow
दुःखेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
मुग्धःbewildered
मुग्धः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमुग्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (predicate adjective)
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष? (No) — उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
तीव्रेणintense
तीव्रेण:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतीव्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; विशेषण (qualifying दुःखेन)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-भाव (also/even)
सुपीडितःgreatly afflicted/oppressed
सुपीडितः:
Karta (Predicate adjective/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु- + पीडित (कृदन्त; √पीड् धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्ग/प्रत्यय: सु- (intensifier)
महताby a great
महता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; विशेषण (qualifying मोहजालेन)
मोहजालेनby the net of delusion
मोहजालेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमोह + जाल (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मोहस्य जालम्)
बद्धःbound
बद्धः:
Karta (Predicate adjective/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootबद्ध (कृदन्त; √बन्ध् धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (Nominative), एकवचन
द्विजपुंगवO best of the twice-born (brahmin)
द्विजपुंगव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज + पुंगव (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः (द्विजानां पुंगवः)

Unspecified speaker addressing a brahmin (dvijapuṅgava); exact dialogue pair not determinable from this single verse alone.

Concept: Moha (delusion) binds the jiva like a net; compassion without clear knowledge becomes further entanglement.

Application: When overwhelmed by another’s pain, pause, name the delusion (moha), and turn to steadying practices—japa, satsanga, and service—so compassion becomes lucid rather than paralyzing.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sorrow-stricken narrator sits before a venerable brāhmaṇa, hands trembling, eyes clouded as if caught in an unseen net. The air feels heavy with compassion and confusion, while a faint Vishnu-emblem (conch-disc) glimmers in the background as a promise of release.","primary_figures":["distressed narrator/devotee","dvijapuṅgava (elder brāhmaṇa)","subtle Vishnu presence (symbolic conch and discus)"],"setting":"Forest hermitage veranda with kusa grass seat, palm-leaf manuscripts, and a small altar lamp; the ‘net of delusion’ suggested as translucent threads in the air.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoky indigo","ash gray","lamp-flame amber","sandalwood beige","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a grief-bound devotee kneeling before a radiant elder brāhmaṇa, with a small Vishnu shrine behind them; heavy gold leaf halo around the altar lamp, rich maroon and emerald textiles, ornate jewelry on the brāhmaṇa, translucent ‘moha-net’ rendered as gold filigree threads across the foreground, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet hermitage scene with delicate linework—an anguished speaker seated low, the brāhmaṇa calm and upright; cool indigo shadows, pale ochre ground, fine facial expressions showing bewilderment; a faint, lyrical web motif in the sky suggesting moha; distant hills and a thin stream.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, expressive wide eyes—speaker with downcast gaze, brāhmaṇa with compassionate steadiness; warm yellow-red background, green foliage framing; a stylized net pattern overlaying the speaker’s torso; small Vishnu symbols (śaṅkha-cakra) near the lamp.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional allegory—central figure bound by a floral ‘net’ of vines, while a small shrine of Vishnu/Krishna in the corner radiates gold; lotus borders, peacocks subdued in tone, deep blue ground with intricate white patterns, emphasizing release through bhakti."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low temple bell","soft drone (tanpura)","night insects","distant conch (very faint)","silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: मुग्धोऽस्मि = मुग्धः + अस्मि; तीव्रेणापि = तीव्रेण + अपि; बद्धोऽहम् = बद्धः + अहम्.

FAQs

It portrays how intense suffering can cloud discernment, leaving a person “bound” in moha (delusion), and it frames the issue as something to be clarified through guidance from a learned brahmin.

It suggests entanglement in misperception—where emotions like grief and fear trap the mind—hindering right understanding and right action until wisdom or counsel cuts through the confusion.

Literally “bull among the twice-born,” it is an honorific for an excellent brāhmaṇa or spiritual authority; the verse itself does not specify the individual’s name.