Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 9

Viṣṇu’s Māyā and the Stratagem Against Vihuṇḍa

with the Kāmodā–Gaṅgādvāra motif

निहतं पितरं श्रुत्वा सामात्यं सपरिच्छदम् । आयुपुत्रेण वीरेण नहुषेण बलीयसा

nihataṃ pitaraṃ śrutvā sāmātyaṃ saparicchadam | āyuputreṇa vīreṇa nahuṣeṇa balīyasā

Ayant appris que son père avait été tué—avec ses ministres et toute sa suite—par le héroïque et puissant Nahuṣa, fils d’Āyu,

निहतम्slain
निहतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootनि-हन् (धातु) → निहत (कृदन्त)
Formकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
पितरम्father
पितरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण; prior action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive); क्रियाविशेषणभाव (indeclinable verbal)
स-अमात्यम्together with ministers
स-अमात्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय) + अमात्य (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular); विशेषणम्
स-परिच्छदम्with retinue/attendants
स-परिच्छदम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय) + परिच्छद (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular); विशेषणम्
आयु-पुत्रेणby Āyu’s son
आयु-पुत्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootआयु (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (आयु: पुत्रः); पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Instrumental, Singular)
वीरेणby the hero
वीरेण:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Instrumental, Singular); विशेषणम्
नहुषेणby Nahuṣa
नहुषेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootनहुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Instrumental, Singular)
बलीयसाby the stronger (one)
बलीयसा:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootबलिन् (प्रातिपदिक) → बलीयस् (तुल्य/तर-भाव; comparative stem)
Formतुलनात्मक-प्रत्यय (comparative); पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Instrumental, Singular); विशेषणम्

Narrator (contextual Purāṇic narration; specific dialogue speaker not explicit in this single verse)

Concept: Unprocessed grief can transmute into destructive anger; dharma requires restraint and right counsel before action.

Application: When receiving painful news, pause before reacting; seek wise guidance, prayer, and grounding practices to prevent escalation into harm.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A breathless messenger kneels before Vihuṇḍa, delivering the grim report: Huṇḍa lies slain, his ministers and retinue scattered. Vihuṇḍa’s face shifts from stunned sorrow to a tightening fury, while behind him the forest seems to darken, foreshadowing a storm of retaliation.","primary_figures":["Vihuṇḍa","messenger","Nahuṣa (as distant implied victor)","fallen Huṇḍa (memory/vision)"],"setting":"Ascetic grove with a small fire-pit; a faint overlay/vision of the battlefield appears like a smoky recollection.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["ashen white","deep maroon","storm blue","burnt umber","pale gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vihuṇḍa seated near a sacred fire, messenger prostrate; a gold-embossed cloud-vision shows Huṇḍa fallen and Nahuṣa triumphant; heavy gold leaf for emotional emphasis, rich reds and greens, ornate borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate emotional moment—messenger whispering, Vihuṇḍa’s eyes moist then hardening; soft forest greens, delicate shading, a translucent battlefield vignette in the background like a painted thought-bubble.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong facial expressions with stylized eyes; messenger in dynamic kneel; Vihuṇḍa’s posture rigid; background trees patterned; warm reds/yellows with dark blue accents to signal impending wrath.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative tableau framed by floral borders; central figures large and iconic; background filled with stylized lotuses and vines that subtly wilt near the ‘death news’ vignette; deep indigo and gold detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Todi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low drum pulse","wind through trees","brief silence after key words","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: सामात्यं = स + अमात्यम्; सपरिच्छदम् = स + परिच्छदम्; आयुपुत्रेण = आयु + पुत्रेण

N
Nahuṣa
Ā
Āyu

FAQs

Nahuṣa is identified here as the heroic and powerful son of Āyu, portrayed as the slayer of the mentioned father along with his ministers and retinue.

It indicates the killing was not limited to the king alone: it included his ministers (amātyas) and his accompanying attendants/retinue (paricchada), emphasizing the totality of the defeat.

The verse underscores the far-reaching consequences of royal conflict—violence in kingship affects not only the ruler but also the broader court and dependents—setting up motives such as grief, vengeance, or succession struggles in the surrounding narrative.