Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

The Deeds of Nahuṣa: Entry into Nāgāhvaya, Reunion with Parents, and Royal Consecration

नहुषो धनुरादाय इंद्रस्य स्यंदनेन वै । जिगाय पृथिवीं सर्वां सप्तद्वीपां सपत्तनाम्

nahuṣo dhanurādāya iṃdrasya syaṃdanena vai | jigāya pṛthivīṃ sarvāṃ saptadvīpāṃ sapattanām

Saisissant l’arc et montant sur le char d’Indra, Nahusha conquit toute la terre, avec ses sept continents, et soumit tous les rois adverses.

नहुषःNahuṣa
नहुषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnahuṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
धनुःbow
धनुः:
Karman (Object of taking)
TypeNoun
Rootdhanus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
आदायhaving taken
आदाय:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootā-√dā (धातु)
Formकृदन्त; ल्यप् (क्त्वा/absolutive), अव्ययभाव (having taken)
इन्द्रस्यof Indra
इन्द्रस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootindra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन
स्यन्दनेनwith the chariot
स्यन्दनेन:
Karana (Instrument/means)
TypeNoun
Rootsyandana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थ/खलु (indeed)
जिगायconquered
जिगाय:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√ji (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
पृथिवीम्the earth
पृथिवीम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
सर्वाम्entire, all
सर्वाम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; विशेषण (पृथिवीम्)
सप्तद्वीपाम्having seven continents/islands
सप्तद्वीपाम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsapta (प्रातिपदिक) + dvīpa (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (सप्त द्वीपाः यस्याः); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; विशेषण (पृथिवीम्)
सपत्तनाम्together with its cities/towns
सपत्तनाम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsa (प्रातिपदिक) + pattana (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (सह पत्तनैः); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; विशेषण (पृथिवीम्)

Unspecified (narratorial verse within the Adhyaya)

Concept: Royal power is legitimate when aligned with cosmic order; conquest is portrayed as establishing rājya over the whole mandala of the earth.

Application: Use strength and resources as stewardship—protect, organize, and restrain ego when success expands one’s influence.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Nahuṣa stands in Indra’s resplendent chariot, bow drawn, as the horizon curves into a mythic map of the seven dvīpas—rings of oceans and lands suggested like a cosmic mandala. Defeated rival kings kneel at the chariot’s path while banners whip in a wind that feels both earthly and celestial.","primary_figures":["Nahuṣa","Indra (as emblematic presence via chariot insignia)","defeated rival kings","celestial attendants (gandharvas/apsarases as distant silhouettes)"],"setting":"A vast battlefield-plain that dissolves into Purāṇic cosmography—continent-rings, ocean-bands, and distant mountain rims; the chariot rides at the seam of earth and sky.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","burnished gold","crimson vermilion","smoke gray","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Nahuṣa in Indra’s ornate chariot with a drawn bow, towering crown and gem-studded armor, gold leaf halos and chariot filigree, rich reds and greens, stylized seven-dvīpa mandala in the background, defeated kings in symmetrical rows, traditional South Indian iconographic detailing and embossed gold highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Nahuṣa rides a delicately rendered celestial chariot across a lyrical landscape that subtly forms concentric dvīpa-ocean rings; refined faces, soft shading, fluttering pennants, cool blues and muted greens, distant mountains and cloud bands, elegant courtly restraint despite martial action.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold black outlines and flat natural pigments depict Nahuṣa with heroic stance in a richly patterned chariot; stylized cosmic geography behind him, red-yellow-green dominance with gold accents, large expressive eyes, temple-wall aesthetic with ornamental borders and rhythmic composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: A cosmic-earth mandala with lotus motifs framing Indra’s chariot; Nahuṣa as central heroic figure, intricate floral borders, deep blues and gold, peacocks and celestial motifs at corners, narrative panels showing subdued kings, Nathdwara-inspired ornamentation adapted to a royal conquest theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","kettle drums","war horns","wind over banners","distant temple bells"]}

Sandhi Resolution Notes: धनुरादाय = धनुः + आदाय; इंद्रस्य = इन्द्रस्य; सप्तद्वीपां = सप्त + द्वीपाम्; सपत्तनाम् = स + पत्तनाम्

N
Nahusha
I
Indra

FAQs

In Purāṇic cosmography, “saptadvīpa” refers to the traditional seven great island-continents of the world-system (a cosmological map rather than modern geography), often listed as Jambu, Plaksha, Shalmali, Kusha, Krauncha, Shaka, and Pushkara.

Mentioning Indra’s chariot underscores royal legitimacy and extraordinary power—Nahusha is portrayed as wielding the symbols and resources of Indra’s sovereignty to achieve sweeping dominance.

The verse highlights the Purāṇic theme that worldly power and imperial success can be immense yet remains a contingent, narrative stage—often used to contrast external conquest with the higher ideals of dharma and self-mastery found elsewhere in the text.