Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 17

The Deeds of Nahuṣa: Entry into Nāgāhvaya, Reunion with Parents, and Royal Consecration

सूत उवाच । अथासौ मातरं पुण्यां देवीमिंदुमतीं सुतः । कथयामास वृत्तांतं यथाहरणमात्मनः

sūta uvāca | athāsau mātaraṃ puṇyāṃ devīmiṃdumatīṃ sutaḥ | kathayāmāsa vṛttāṃtaṃ yathāharaṇamātmanaḥ

Sūta dit : Alors ce fils raconta à sa mère vertueuse, la déesse Indumatī, tout le récit de la manière dont il avait été emporté.

सूतःSūta (the narrator)
सूतः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमसूचक (then/now)
असौhe (that person)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; सर्वनाम
मातरम्mother
मातरम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
पुण्याम्virtuous, holy
पुण्याम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; विशेषण (मातरम्)
देवीम्the lady, queen
देवीम्:
Apposition (Same referent)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; संबोधनार्थ-विशेष्य (मातरम्)
इन्दुमतीम्Indumatī
इन्दुमतीम्:
Apposition (Name)
TypeNoun
Rootindumatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; नाम (देवीम्/मातरम्)
सुतःthe son
सुतः:
Karta (Subject appositive)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; असौ इत्यस्य विशेषण/पर्याय
कथयामासnarrated, told
कथयामास:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु; णिच्)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; देश्य-परिप्रयोग (कथयामास = कथयति स्म)
वृत्तान्तम्the account, events
वृत्तान्तम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvṛttānta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
यथाhow, as
यथा:
Sambandha (Manner marker)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक/उपमान (as/how)
हरणम्abduction, taking away
हरणम्:
Karman (Object complement)
TypeNoun
Rootharaṇa (प्रातिपदिक; कृदन्त-भाव)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; √हृ (धातु) से भाववाचक (act of taking away)
आत्मनःof himself
आत्मनः:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; स्वकीय (of himself)

Sūta

Concept: Truthful narration of one’s trials to elders (especially parents) restores order, trust, and emotional dharma after disruption.

Application: When crises occur, communicate clearly and honestly to those responsible for you; narration can be a form of healing and accountability.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"Sūta’s narration frames a quiet chamber where Nahuṣa sits before Indumatī, hands folded, recounting the moment of his abduction—his face shifting between awe and pain. Indumatī listens intently, eyes moist yet steady, as attendants hold lamps and the air feels charged with story and destiny.","primary_figures":["Sūta (narrative presence)","Nahuṣa","Indumatī"],"setting":"inner palace chamber with low seats, lamp stands, scrolls or palm-leaf manuscripts hinted as meta-narrative elements","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["amber","deep indigo","pearl white","vermilion","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Nahuṣa narrating his abduction to Indumatī, gold leaf accents on lamp flames and halos, richly patterned textiles, ornate pillars, jewel-like detailing on ornaments, symmetrical composition with a narrative panel border resembling manuscript illumination.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate storytelling scene with delicate gestures, soft shading on faces, cool-toned interior with a glimpse of garden outside, fine textile patterns, emotional subtlety in eyes and posture, minimal but elegant architectural framing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized seated figures, expressive wide eyes conveying concern and wonder, warm red-yellow-green pigments, decorative creeper borders, lamp-lit interior rendered with flat yet powerful color fields.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative tableau framed by floral borders, lotus and vine motifs around the storytelling pair, deep blue ground with gold highlights, peacocks perched near lamp stands, devotional calm despite the dramatic subject."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["tanpura drone","soft mridangam strokes","temple bells (faint)","page-turning/palm-leaf rustle (subtle)"]}

Sandhi Resolution Notes: अथासौ = अथ + असौ; देवीमिंदुमतीं = देवीम् + इन्दुमतीम्; यथाहरणमात्मनः = यथा + हरणम् + आत्मनः

S
Sūta
I
Indumatī

FAQs

Sūta is the speaker; he frames the episode by reporting that the son explains to his mother Indumatī what happened—serving as a transition into the detailed backstory.

It literally means “how the carrying-off/abduction of himself (occurred),” indicating the son will recount the circumstances of his own removal or kidnapping.

It highlights Indumatī’s moral stature and sets a dharmic tone: the forthcoming account is told within a framework of virtue, family duty, and truthful narration of events.