Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 19

Nahusha’s Challenge to Hunda and the Mustering of Battle

स्यंदनं योजयस्व त्वं तुरगैः साधुभिः शिवैः । सेनाध्यक्षं समाहूय इत्युवाच समातुरः

syaṃdanaṃ yojayasva tvaṃ turagaiḥ sādhubhiḥ śivaiḥ | senādhyakṣaṃ samāhūya ityuvāca samāturaḥ

«Attelle le char avec des chevaux bons et de bon augure. Fais venir le chef de l’armée», dit-il, accablé de détresse.

स्यन्दनम्chariot
स्यन्दनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्यन्दन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
योजयस्वyoke/harness
योजयस्व:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootयुज् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; causative sense ‘yoke/harness’
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
तुरगैःwith horses
तुरगैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतुरग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
साधुभिःgood, fine
साधुभिः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसाधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषणम् तुरगैः
शिवैःauspicious/excellent
शिवैः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषणम् तुरगैः (auspicious/excellent)
सेनाध्यक्षम्the commander of the army
सेनाध्यक्षम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसेना + अध्यक्ष (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: सेनायाः अध्यक्षः
समाहूयhaving summoned
समाहूय:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्-आ-ह्वे (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive), ‘having summoned/called’
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (quotative particle)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
समातुरःthe greatly agitated one
समातुरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-तुर (प्रातिपदिक/कृदन्ताधारित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (उवाच-कर्ता); अर्थ: ‘greatly distressed/agitated’

Unspecified (a distressed person addressing an attendant/servant)

Concept: In crisis, the mind seeks swift control; distress can either sharpen duty or deepen panic—steadiness is the true charioteer of action.

Application: When overwhelmed, ground yourself before acting—breathe, recall dharma, seek wise counsel; let urgency serve responsibility, not rashness.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A distressed ruler, garments slightly disheveled, points toward a magnificent chariot as servants rush to yoke it with sleek, auspicious horses. In the courtyard, dust rises as a herald runs to summon the army commander; the air vibrates with urgency, bells, and the clatter of armor.","primary_figures":["distressed king/warrior","charioteer/attendant","auspicious horses","army commander (being summoned)","herald/runner"],"setting":"Fortress courtyard with open gates, chariot stand, stables, and assembling soldiers.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sunlit amber","horse-coat chestnut","lapis blue","white jasmine","bronze"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: courtyard mobilization scene with ornate chariot, gold leaf on harness ornaments and royal jewelry, rich reds/greens in textiles, horses rendered with glossy highlights, attendants in dynamic poses, decorative border emphasizing urgency through rhythmic repetition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy courtyard with delicate architecture, refined horses and attendants, soft light and dust haze, expressive yet restrained faces showing anxiety, detailed harness patterns, a runner mid-stride to summon the commander.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized horses with ornate tack, saturated warm palette, the king’s gesture large and clear, attendants shown in sequential action, mural border motifs framing the mobilization.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: processional energy—chariot and horses central, attendants arranged symmetrically yet in motion, deep blue and gold accents, floral borders with lotus motifs, decorative bells and tassels emphasized, narrative clarity like a temple textile panel."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["horse snorts","harness bells","armor clatter","urgent footsteps","conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: इत्युवाच = इति + उवाच।

FAQs

The verse does not name the speaker; it only describes him as “samāturaḥ” (greatly distressed) issuing urgent instructions to prepare a chariot and summon the army commander.

It emphasizes that the horses should be of good quality (“sādhu”) and ritually/omen-wise auspicious (“śiva”), suggesting urgency combined with concern for favorable outcomes.

Even in distress, the speaker gives clear, ordered commands—showing the value of decisive action and organized leadership during crisis.