Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 18

Nahusha’s Challenge to Hunda and the Mustering of Battle

आयोः पुत्रं खलं युद्धे बाणैरेभिः शिलाशितैः । एवं सचिंतयित्वा तु सारथिं वाक्यमब्रवीत्

āyoḥ putraṃ khalaṃ yuddhe bāṇairebhiḥ śilāśitaiḥ | evaṃ saciṃtayitvā tu sārathiṃ vākyamabravīt

«Au combat, avec ces flèches à pointe de pierre, je frapperai le fils pervers d’Āyu.» Ayant ainsi réfléchi, il adressa des paroles à son cocher.

आयोःof Āyu
आयोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआयु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
खलम्wicked
खलम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootखल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् पुत्रम्
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
एभिःwith these
एभिः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषणम् बाणैः
शिलाशितैःstone-sharpened
शिलाशितैः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशिला + अशित (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषणम् बाणैः; तत्पुरुष: शिलया अशिताः (stone-sharpened)
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
सचिन्तयित्वाhaving thought
सचिन्तयित्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्-चिन्त् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive), उपसर्ग: सम्-; ‘having thought/considered’
तुthen/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle; contrast/emphasis)
सारथिम्the charioteer
सारथिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसारथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
वाक्यम्words, a statement
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Unspecified warrior/king (narrative voice reports he spoke to his charioteer)

Concept: Intention precedes action; when the mind fixes on harm, speech and command mobilize violence—discipline of sankalpa is crucial.

Application: Watch the first formation of harmful resolve; redirect competitive energy into protective service, self-mastery, and righteous duty.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A warrior-king stands beside his chariot, holding a quiver of stone-tipped arrows that catch the light like shards of fate. He narrows his eyes, envisioning the strike against the son of Āyu, then turns sharply to address his charioteer—command poised on his lips as war gathers at the horizon.","primary_figures":["warrior/king","charioteer (sārathi)","Āyu’s son (implied opponent)","armored guards (optional)"],"setting":"Battlefield edge with dust, banners, and distant ranks; chariot with carved railings and taut reins.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["burnished gold","dusty ochre","steel blue","scarlet banner red","ivory white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: heroic warrior beside an ornate chariot, gold leaf on armor and bow, stone-tipped arrows rendered with jewel-like highlights, rich red-green textiles, symmetrical composition with decorative borders, traditional South Indian martial iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical battlefield margin with delicate brushwork, pale dawn sky, refined faces, detailed chariot carvings, subtle dust haze, the warrior’s contemplative pause before issuing command captured in a quiet yet tense moment.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized chariot and horses, saturated reds/yellows/greens, the warrior’s stance iconic and frontal, arrows emphasized with rhythmic repetition, mural-like clarity of gesture as he speaks to the sārathi.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative war panel framed by floral borders, stylized horses and chariot, deep blue sky with gold accents, decorative motifs on banners, the warrior central with bow and arrows, intricate patterning balancing the martial theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["hoofbeats","bowstring twang","banner flapping","distant drums","conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: सचिंतयित्वा = सम् + चिन्तयित्वा (अनुस्वार-परिवर्तन); वाक्यमब्रवीत् = वाक्यम् + अब्रवीत्।

Ā
Āyu

FAQs

The verse identifies the opponent only as “Āyu’s son” (āyoḥ putram) and calls him “wicked” (khalam). Without the surrounding verses of Adhyaya 114, the specific individual cannot be confirmed from this line alone.

Śilāśitaiḥ literally indicates “stone-pointed/stone-tipped,” describing arrows (bāṇaiḥ) fitted or sharpened with stone points—an epithet emphasizing their lethality or rugged construction.

It depicts a warrior deliberating (sacintayitvā) before acting and then issuing instructions to a charioteer—highlighting purposeful action, martial resolve, and the disciplined conduct expected in a battlefield setting.