Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

The Birth and Preservation of Nahuṣa

Guru-tīrtha Greatness within the Vena Episode

हसंतं तं समालोक्य स सूदः कृपयान्वितः । सैरंध्री च कृपायुक्ता सूदं तं प्रत्यभाषत

hasaṃtaṃ taṃ samālokya sa sūdaḥ kṛpayānvitaḥ | sairaṃdhrī ca kṛpāyuktā sūdaṃ taṃ pratyabhāṣata

Le voyant sourire, le cuisinier, saisi de compassion, parla. Et la servante Sairandhrī, elle aussi pleine de pitié, s’adressa à ce cuisinier.

hasantamlaughing
hasantam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Roothas (धातु) + śatṛ-pratyaya; hasat (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle); पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण
tamhim
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सर्वनाम
samālokyahaving looked at
samālokya:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsam-ā-√lok (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive); क्रियाविशेषण
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
sūdaḥthe cook
sūdaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsūda (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
kṛpayānvitaḥendowed with compassion
kṛpayānvitaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛpayā (kṛpā, प्रातिपदिक) + anvita (√i, क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त)
Formतृतीया-तत्पुरुष (instrumental determinative): ‘कृपया अन्वितः’; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
sairaṃdhrīthe maidservant (Sairandhrī)
sairaṃdhrī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsairaṃdhrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
kṛpāyuktācompassionate
kṛpāyuktā:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛpā (प्रातिपदिक) + yukta (√yuj, क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त)
Formतृतीया-तत्पुरुष/समासार्थ: ‘कृपया युक्ता/कृपायुक्ता’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
sūdamto the cook
sūdam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsūda (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
tamhim
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सर्वनाम
pratyabhāṣatashe spoke to / addressed
pratyabhāṣata:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√bhāṣ (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Narrative voice (introducing the cook and Sairandhrī speaking)

Concept: Compassion interrupts violence; even socially ‘small’ figures (cook, maid) can become vehicles of dharma.

Application: Speak up when harm is imminent; let empathy guide speech, especially toward the powerless.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A humble cook pauses mid-action, eyes softened with pity, while a maidservant (Sairandhrī) leans forward to speak urgently yet gently. In the background, the smiling child becomes the emotional center—innocence contrasted against looming threat.","primary_figures":["the cook (sūda)","Sairandhrī (maidservant)","the smiling child"],"setting":"Palace service corridor or kitchen courtyard with brass vessels, steaming pots, and a doorway opening to a wider hall where danger may approach.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","copper brown","turmeric yellow","cloth red","smoke gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: palace-kitchen scene with ornate arches, the cook and Sairandhrī in rich textiles, gold-leaf highlights on vessels and jewelry, the child’s face luminous, dramatic yet devotional composition with traditional South Indian decorative borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate domestic tableau, delicate gestures and expressive eyes, muted earth tones with cool shadows, fine detailing on utensils, a lyrical sense of compassion in posture and spacing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized kitchen vessels and architectural frames, Sairandhrī and cook shown in profile with iconic eyes, warm red-yellow-green palette emphasizing moral drama.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel framed by floral borders, stylized domestic setting with lotus motifs subtly woven, the child centered like a devotional focal point, deep blue accents with gold linework."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low murmurs","clinking vessels","distant footsteps","soft bells"]}

Sandhi Resolution Notes: हसंतं→hasantam; कृपयान्वितः→kṛpayā anvitaḥ (समासरूपेण); कृपायुक्ता→kṛpā yuktā (समासरूपेण); प्रत्यभाषत→pratyabhāṣata (लङ्)

S
Sūda (cook)
S
Sairandhrī (maidservant)

FAQs

The verse sets a scene: after noticing someone smiling, the cook speaks with compassion, and Sairandhrī (a maidservant) also compassionately addresses the cook.

Compassion (kṛpā) is highlighted twice—first for the cook and then for Sairandhrī—framing the dialogue as ethically motivated rather than harsh or punitive.

This specific verse does not name those primary dialogue pairs; it reads as a narrative transition introducing that the cook and Sairandhrī speak.