Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

The Birth and Preservation of Nahuṣa

Guru-tīrtha Greatness within the Vena Episode

भविष्यति सुतश्रेष्ठो हुंडस्यांतं करिष्यति । एवंविधं महद्वाक्यमप्रियं दुःखदायकम्

bhaviṣyati sutaśreṣṭho huṃḍasyāṃtaṃ kariṣyati | evaṃvidhaṃ mahadvākyamapriyaṃ duḥkhadāyakam

«Un fils d’exception paraîtra et mettra fin à Huṇḍa.» Mais une telle parole, si lourde, fut mal accueillie et source de chagrin.

भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन
सुतश्रेष्ठःthe best of sons
सुतश्रेष्ठः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुत + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (सुतानां श्रेष्ठः)
हुंडस्यof Huṃḍa
हुंडस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootहुंड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
अन्तम्end
अन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
करिष्यतिwill make/bring about
करिष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन
एवंविधम्of such a kind
एवंविधम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएवं + विध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—कर्मधारय (एवं-विधम् = of such a kind); विशेषणम् (वाक्यम्)
महत्great
महत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (वाक्यम्)
वाक्यम्statement
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
अप्रियम्unpleasant
अप्रियम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (वाक्यम्)
दुःखदायकम्causing sorrow
दुःखदायकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःख + दायक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (दुःखं ददाति इति); विशेषणम् (वाक्यम्)

Unspecified narrator (context-dependent within Padma Purāṇa Bhūmi-khaṇḍa 105)

Concept: The end of adharma is certain, yet even righteous outcomes can feel painful when they threaten one’s attachments.

Application: Hold two truths together: justice may be necessary, and emotions may still hurt; act rightly without denying grief.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A prophetic utterance hangs in the air like a carved inscription: ‘A noble son will arise and end Huṇḍa.’ Faces around the speaker show a split emotion—some see justice dawning, while one listener’s eyes brim with sorrow, the room’s colors subtly cooling as destiny tightens.","primary_figures":["prophetic speaker (unseen or silhouetted)","Aśokasundarī (implied hearer)","Huṇḍa (symbolic shadow/effigy)","future hero (as a faint visionary outline)"],"setting":"A palace hall or grove-edge where prophecy is overheard; banners and pillars contrast with a looming shadow suggesting the tyrant’s presence.","lighting_mood":"moonlit with a foreboding undertone","color_palette":["silver gray","deep maroon","midnight blue","pale gold","ashen violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central panel with the hearer in ornate attire, gold leaf borders; the prophecy visualized as a glowing Sanskrit inscription ribbon; Huṇḍa shown as a dark, stylized silhouette at the edge; rich reds and greens with dramatic chiaroscuro-like contrast achieved through color blocks and gold.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtly scene with delicate expressions—one figure distressed, others attentive; cool nocturnal palette, fine architectural detailing; the ‘future hero’ hinted as a translucent figure in the background, lyrical restraint.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and symbolic staging—prophecy ribbon, shadowy demon-figure, sorrowful listener; warm reds/yellows tempered by dark blues; temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: prophecy rendered as decorative calligraphy within floral borders; a dark cloud motif representing Huṇḍa; lotuses partially closed to suggest sorrow; deep blues and gold with intricate patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low drone","distant thunder","single bell strike","wind through corridors","brief silence after the prophecy"]}

Sandhi Resolution Notes: हुंडस्यांतं = हुंडस्य + अन्तम् (visarga/yaṇ sandhi in transmission; resolved to genitive + accusative). महद्वाक्यमप्रियं = महत् + वाक्यम् + अप्रियम्.

H
Huṇḍa

FAQs

The verse refers to an entity named Huṇḍa, presented as someone whose “end” (anta) will be brought about; the broader chapter context is needed to identify whether Huṇḍa is a person, ruler, or adversarial figure in the narrative.

It conveys a prophecy: an “excellent son” will arise and cause Huṇḍa’s downfall, and it notes that this prediction—though significant—was received as unwelcome and grief-inducing.

The verse highlights how even truthful or momentous speech can be painful to hear; it implicitly points to the need for discernment about the impact of words, especially when they foretell loss or defeat.