Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

The Birth and Preservation of Nahuṣa

Guru-tīrtha Greatness within the Vena Episode

दूरात्स दानवो दुष्टस्तस्याश्च बहुदर्शयन् । नानाविद्यां महोग्रां च भीषिकां सुविभीषिकाम्

dūrātsa dānavo duṣṭastasyāśca bahudarśayan | nānāvidyāṃ mahogrāṃ ca bhīṣikāṃ suvibhīṣikām

De loin, ce Dānava pervers, lui montrant bien des choses, déploya diverses sciences redoutables—terrifiantes et d’une effroyable horreur—afin de susciter la peur.

दूरात्from afar
दूरात्:
Apādāna (अपादान) — source (distance point)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-एकवचन (Ablative/5th) used adverbially: "from afar"
सःhe
सः:
Karta (कर्ता) — subject
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nom./1st), एकवचन (sg.)
दानवःthe demon
दानवः:
Karta (कर्ता) — subject (apposition to सः)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nom./1st), एकवचन (sg.)
दुष्टःwicked
दुष्टः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक/कृदन्त-रूढ)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nom./1st), एकवचन (sg.); विशेषण of दानवः
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध) — genitive relation
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (sg.)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध) — conjunction
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction): "and"
बहु-दर्शयन्showing many (things)
बहु-दर्शयन्:
Karta (कर्ता) — subject-participle qualifying दानवः
TypeVerb
Rootबहु (प्रातिपदिक) + दृश् (धातु) → दर्शयत् (कृदन्त, शतृ)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nom./1st), एकवचन (sg.); शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (present active participle): "showing"; कर्मधारयः: बहुं दर्शयन्
नाना-विद्याम्various arts/skills
नाना-विद्याम्:
Karma (कर्म) — object of दर्शयन्
TypeNoun
Rootनाना (अव्यय/प्रातिपदिक) + विद्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (sg.); कर्मधारयः: नाना विद्या (various arts/skills)
महा-उग्राम्very fierce
महा-उग्राम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + उग्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (sg.); विशेषण of विद्याम्/भीषिकाम् (contextual)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध) — conjunction
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction): "and"
भीषिकाम्a frightful (display/illusion)
भीषिकाम्:
Karma (कर्म) — object (shown)
TypeNoun
Rootभीषिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (sg.)
सु-विभीषिकाम्extremely terrifying
सु-विभीषिकाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + विभीषिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (sg.); कर्मधारयः: सु-विभीषिका = अत्यन्तं विभीषिका; विशेषण of भीषिकाम्

Narrative voice (contextual speaker not specified in the provided verse excerpt)

Concept: Adharma weaponizes illusion and fear; the righteous must rely on divine protection and steadiness of mind to remain unshaken.

Application: When confronted by intimidation or manipulative displays, maintain composure, seek refuge in prayer/mantra, and avoid reactive decisions driven by fear.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"From a distant rooftop or forest edge, the dānava projects terrifying visions—phantom beasts, swirling smoke-forms, and sharp-edged illusory weapons—toward the palace courtyard. The queen remains within a faintly visible protective aura, while the illusory horrors break like waves against an unseen barrier, emphasizing the futility of fear against divine guardianship.","primary_figures":["Dānava (unnamed)","Indumatī","Tejas-guardian (optional, as protective presence)"],"setting":"Nighttime palace courtyard with long shadows; the dānava positioned far away on a ridge or tower, emphasizing ‘dūrāt’; illusory forms fill the air between.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoke black","blood red","electric violet","aura gold","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic night scene with gold-leaf aura around Indumatī; the dānava at a distance conjuring multiple terrifying māyā-forms—serpents, spectral masks, flaming wheels—rendered with high contrast; embossed gold highlights on the protective barrier, rich indigo background and vermilion accents.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined nocturne with indigo sky, palace lamps as small warm points; the dānava far away, conjuring translucent, swirling illusions painted in delicate washes; the queen calm within a soft aureole; emphasis on distance and atmospheric depth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and stylized fear-forms—serpents, fierce faces, weapon shapes—emanating from the dānava; Indumatī within a clear circular aura; strong red/yellow/green palette with black contours, temple-wall drama.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical composition where illusory fear-forms become decorative yet menacing motifs around the central protective aura; ornate borders with lotuses; deep blue cloth ground, gold detailing for the aura, crimson-violet for the māyā shapes."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder","conch blast","sharp cymbal strikes","howling wind","distant temple bell"]}

Sandhi Resolution Notes: दूरात्स = दूरात् सः; दुष्टस्तस्याश्च = दुष्टः तस्याः च; बहुदर्शयन् = बहु-दर्शयन्; महोग्रां = महा-उग्राम्

FAQs

A wicked Dānava, staying at a distance, frightens a woman by displaying many fearsome visions and employing various formidable arts (nānā-vidyā).

In this context, vidyā indicates arts/occult skills used to create terrifying effects—i.e., fear-inducing displays rather than liberating spiritual knowledge.

It cautions against using power or skill to manipulate others through fear and deception, portraying such conduct as duṣṭa (wicked) and morally blameworthy.