Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Kāmākṣā-māhātmya (Glory of Kāmākṣā) with Siddhanātha Account

उवाच तत्त्वं सुरहस्यभूतं यद्द्वादशार्णार्थनिजस्वरूपम् । ततस्तु सा शैलसुता महेशं मारांतक यावदभिप्रणम्य ॥ १९ ॥

uvāca tattvaṃ surahasyabhūtaṃ yaddvādaśārṇārthanijasvarūpam | tatastu sā śailasutā maheśaṃ mārāṃtaka yāvadabhipraṇamya || 19 ||

Il énonça alors le principe suprême—secret même pour les dieux—à savoir la vraie nature inhérente au sens du mantra aux douze syllabes. Alors la Fille de la Montagne (Pārvatī), se prosternant entièrement devant Maheśa, le vainqueur de Māra (Kāma), écouta avec dévotion.

uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धा. वच परिभाषणे)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; parasmaipada
tattvamthe truth/principle
tattvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottattva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
sura-hasya-bhūtam(that) which was a divine secret
sura-hasya-bhūtam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsura (प्रातिपदिक) + hasya (प्रातिपदिक) + bhūta (कृदन्त; √bhū)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; PPP ‘become/being’ qualifying tattvam; ‘secret of the gods’
yatwhich
yat:
Sambandha (सम्बन्ध; यत्-तत्)
TypeAdjective
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; relative pronoun referring to tattvam
dvādaśa-arṇa-artha-nija-svarūpamwhose own nature is the meaning of the twelve syllables
dvādaśa-arṇa-artha-nija-svarūpam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdvādaśa (संख्या-प्रातिपदिक) + arṇa (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक) + nija (प्रातिपदिक) + svarūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; long tatpuruṣa qualifying yat/tattvam: ‘whose own form is the meaning of the twelve syllables’
tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय/तसिल्-प्रत्यय)
Formअव्यय; ablatival adverb ‘thereupon/from that’
tubut/indeed
tu:
Sambandha-bodhaka (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; particle (contrast/emphasis)
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; demonstrative pronoun used as subject
śaila-sutāthe mountain’s daughter
śaila-sutā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśaila (प्रातिपदिक) + sutā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘daughter of the mountain’ (Pārvatī)
maheśamMaheśa (Śiva)
maheśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmaheśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
mārāntakaO slayer of Māra
mārāntaka:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmāra (प्रातिपदिक) + antaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; vocative epithet of Śiva ‘slayer of Māra (Kāma)’
yāvatuntil
yāvat:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formअव्यय; limitative particle ‘until/as far as’
abhipraṇamyahaving bowed (to him)
abhipraṇamya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootabhi-pra-√nam (धा. नम प्रणामे)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) ‘having bowed down’

Narrator (Purāṇic narrator describing the dialogue scene; the teaching is attributed to Maheśa/Śiva in this verse)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

P
Pārvatī (Śailasutā)
Ś
Śiva (Maheśa)
K
Kāma (Māra)

FAQs

It frames mantra-upadeśa as a revelation of tattva—the inner reality—described as a divine secret, and links mantra-meaning (artha) to realizing one’s essential nature (nija-svarūpa).

Bhakti is implied through reverent surrender: Pārvatī’s full prostration to Maheśa models the disciple’s humility and receptivity, through which sacred mantra-knowledge becomes transformative rather than merely verbal.

It emphasizes artha (meaning) of mantra—pointing to disciplined mantra-interpretation supported by Vyākaraṇa (correct understanding of words) and Śikṣā (proper recitation), so the ‘twelve-syllabled’ teaching is grasped in both sound and sense.