Kāmākṣā-māhātmya (Glory of Kāmākṣā) with Siddhanātha Account
उवाच तत्त्वं सुरहस्यभूतं यद्द्वादशार्णार्थनिजस्वरूपम् । ततस्तु सा शैलसुता महेशं मारांतक यावदभिप्रणम्य ॥ १९ ॥
uvāca tattvaṃ surahasyabhūtaṃ yaddvādaśārṇārthanijasvarūpam | tatastu sā śailasutā maheśaṃ mārāṃtaka yāvadabhipraṇamya || 19 ||
Il énonça alors le principe suprême—secret même pour les dieux—à savoir la vraie nature inhérente au sens du mantra aux douze syllabes. Alors la Fille de la Montagne (Pārvatī), se prosternant entièrement devant Maheśa, le vainqueur de Māra (Kāma), écouta avec dévotion.
Narrator (Purāṇic narrator describing the dialogue scene; the teaching is attributed to Maheśa/Śiva in this verse)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhakti
It frames mantra-upadeśa as a revelation of tattva—the inner reality—described as a divine secret, and links mantra-meaning (artha) to realizing one’s essential nature (nija-svarūpa).
Bhakti is implied through reverent surrender: Pārvatī’s full prostration to Maheśa models the disciple’s humility and receptivity, through which sacred mantra-knowledge becomes transformative rather than merely verbal.
It emphasizes artha (meaning) of mantra—pointing to disciplined mantra-interpretation supported by Vyākaraṇa (correct understanding of words) and Śikṣā (proper recitation), so the ‘twelve-syllabled’ teaching is grasped in both sound and sense.