Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Prayaga-mahatmya

Glory of Prayaga and the Magha Bath at Triveni

गणाश्चाप्सरसां सर्वे पितॄणां च गणास्तथा । स्नातुमायांति ते सर्वे माघे वेण्यां विरंचिजे ॥ ११ ॥

gaṇāścāpsarasāṃ sarve pitṝṇāṃ ca gaṇāstathā | snātumāyāṃti te sarve māghe veṇyāṃ viraṃcije || 11 ||

Toutes les cohortes des Apsaras, et de même les cohortes des Pitṛ (ancêtres), viennent là au mois de Māgha pour se baigner à Veṇyā, le tīrtha sacré lié à Virāñci (Brahmā).

गणाःgroups/hosts
गणाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootगण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अप्सरसाम्of the Apsarases
अप्सरसाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअप्सरस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
पितॄणाम्of the Pitṛs (ancestors)
पितॄणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
गणाःgroups/hosts
गणाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootगण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ‘likewise’
स्नातुम्to bathe
स्नातुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Root√स्ना (स्ना/स्नान) (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्यय-रूप (infinitive): ‘to bathe’
आयान्तिthey come
आयान्ति:
Kriya (क्रिया/Action)
TypeVerb
Root√या (या) (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); उपसर्ग: आ-
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
माघेin (the month of) Māgha
माघे:
Adhikarana (अधिकरण/Location-Time)
TypeNoun
Rootमाघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन (Singular)
वेण्याम्at/in the Veṇī (river/stream)
वेण्याम्:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootवेणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन (Singular)
विरंचिजेat Virañci (place associated with Brahmā)
विरंचिजे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootविरञ्चि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन (Singular); स्थान-निर्देश (locative of place)

Narada (in dialogue context with Sanatkumara tradition; Uttara-Bhaga tirtha narration)

Vrata: Māgha-snāna (month-long/seasonal observance; implied)

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"A devotional pull toward sacred bathing, heightened by the wonder of even apsaras and pitṛ-hosts arriving, focusing the mind on tīrtha-mahātmyā."}

A
Apsaras
P
Pitrs
V
Viranci (Brahma)
M
Magha (month)
V
Veni/Venya (tirtha)

FAQs

The verse elevates Māgha-snāna at Veṇyā (Virāñci-associated tīrtha) as a supremely sanctifying act—so sacred that even celestial Apsarases and the Pitṛ hosts are said to gather there for purification and merit.

By praising a holy tīrtha and a sacred time (Māgha), the verse supports bhakti through disciplined sacred practice—approaching a consecrated place with reverence, performing snāna as an offering-minded act aligned to dharma and remembrance of the divine order.

It reflects Vedāṅga-based ritual timing (Kalpa and Jyotiṣa): the efficacy is tied to the lunar month Māgha, showing how sacred observances depend on correct calendrical/astronomical reckoning and prescribed rites like snāna and Pitṛ-related observances.