Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

The Account of Mohinī

Mohinī-upākhyāna

मया विमृश्य सुचिरं मोद्दिन्यर्थँ विचिंतितम् । तद्दास्यमि तव प्रीत्या त्वं हि पूज्यतरो मम ॥ ४९ ॥

mayā vimṛśya suciraṃ moddinyarthaṃ viciṃtitam | taddāsyami tava prītyā tvaṃ hi pūjyataro mama || 49 ||

Après avoir longuement réfléchi, j’ai soigneusement considéré ce qui te donnerait joie. Je te l’offrirai avec affection, car tu es, en vérité, pour moi le plus digne d’adoration.

मयाby me
मया:
Kartr-karana (कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd), एकवचन; सर्वनाम (instrumental: ‘by me’)
विमृश्यhaving reflected
विमृश्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootवि + √मृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive); ‘having considered’
सुचिरम्for a long time
सुचिरम्:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसुचिर (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverbial accusative: ‘for a long time’)
मोद्दिनि-अर्थम्for the sake of Moddinī
मोद्दिनि-अर्थम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootमोद्दिनि (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘X-artham’ = ‘for the sake of X’ (प्रयोजन)
विचिन्तितम्considered/decided
विचिन्तितम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootवि + √चिन्त् (धातु)
Formकर्मणि-भूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here predicative: ‘has been thought out/decided’
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; object-pronoun
दास्यामिI will give
दास्यामि:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
तवto you/for you
तव:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन
प्रीत्याout of love/pleasure
प्रीत्या:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; हेतौ/करणे (instrumental of cause: ‘out of affection’)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिश्चय/कारणार्थक-अव्यय (indeclinable: indeed/for)
पूज्यतरःmore worthy of worship
पूज्यतरः:
Pratipadya (प्रातिपद्य/विशेष्य-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूज्य (कृदन्त; √पूज्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तर्तम-प्रत्यय (comparative ‘more worthy of worship’)
ममof me/my
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन

Narada (contextual attribution within Narada–Sanatkumara dialogue framework)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti (devotion)","secondary_rasa":"shanta (peace)","emotional_journey":"From prolonged reflection to affectionate resolve: the speaker decides to offer what pleases the revered deity."}

FAQs

It emphasizes that true religious merit lies in inner intention: thoughtful reflection, affectionate giving, and honoring the truly worthy—devotion (prīti) elevates the act beyond mere transaction.

Bhakti is shown as prīti-driven action: one contemplates what pleases the revered recipient and offers it sincerely, treating the worthy as pūjya (reverence-worthy) rather than focusing only on external ritual.

No specific Vedanga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is directly taught here; the practical takeaway is ethical-ritual correctness of intent—dāna and pūjā should be guided by discernment (vimarśa) and sincerity.