बहुपापयुता देव मोहिनी तनया तव । न लोकेषु स्थितिस्तस्मात्प्राणिभिः संकुलेषु च ॥ ४८ ॥
bahupāpayutā deva mohinī tanayā tava | na lokeṣu sthitistasmātprāṇibhiḥ saṃkuleṣu ca || 48 ||
Ô Deva, ta fille née de Mohinī est chargée de nombreux péchés ; c’est pourquoi elle ne trouve point de demeure convenable dans les mondes, surtout parmi les royaumes encombrés d’êtres vivants.
Narada (narrative voice within the Uttara-Bhaga dialogue tradition)
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"karuna (compassion)","secondary_rasa":"shanta (peace)","emotional_journey":"A sober diagnosis of moral burden (many sins) leading to a quiet, almost resigned conclusion about lack of fitting abode among crowded worlds."}
The verse underscores karmic law: heavy papa obstructs “sthiti” (stable, auspicious standing) in the worlds, implying that moral impurity disrupts harmony and belonging until purification and dharmic correction occur.
While Bhakti is not explicitly named here, the verse supports a core Purāṇic premise: devotion and dharmic living purify papa; without inner purification, one cannot attain stable auspiciousness in worldly or spiritual domains.
No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is directly taught in this line; the practical takeaway is ethical causality (karma–papa) that underlies ritual efficacy and tīrtha-based purification in Purāṇic practice.