Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Dharmāṅgada’s Discourse (Dharmāṅgadopadeśa) in the Mohinī Episode

सर्वामयविनिर्मुक्ते शतक्रतुसमे विभो । पितुरर्थे हता ये तु मातुरर्थे हतास्तथा ॥ ६२ ॥

sarvāmayavinirmukte śatakratusame vibho | piturarthe hatā ye tu māturarthe hatāstathā || 62 ||

Ô Seigneur, dans cet état sacré on est délivré de toute maladie et l’on devient l’égal de Śatakratu (Indra). Et ceux qui ont été mis à mort pour le père—de même que ceux mis à mort pour la mère—obtiennent le même fruit sublime.

sarva-āmaya-vinirmukteO one freed from all ailments
sarva-āmaya-vinirmukte:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + āmaya (प्रातिपदिक) + vinirmukta (मुच् धातु, कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; तत्पुरुषः ‘सर्वेभ्यः आमयेभ्यः विनिर्मुक्तः’ (freed from all diseases)
śatakratu-sameO equal to Śatakratu (Indra)
śatakratu-same:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootśatakratu (प्रातिपदिक) + sama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; तत्पुरुषः ‘शतक्रतुना समः’ (equal to Indra)
vibhoO mighty one
vibho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvibhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
pituḥof the father
pituḥ:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
arthefor the sake
arthe:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘अर्थे’ = ‘for the sake of’
hatāḥkilled
hatāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roothan (हन् धातु, कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle)
yewho (those who)
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
tubut / indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयार्थक-अव्यय (particle: but/indeed)
mātuḥof the mother
mātuḥ:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
arthefor the sake
arthe:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
hatāḥkilled
hatāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roothan (हन् धातु, कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; भूतकर्मणि कृदन्त
tathālikewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formप्रकार/समुच्चयार्थक-अव्यय (adverb: likewise/so)

Narada (in dialogue context with Sanatkumara tradition; praising the tirtha’s फल-श्रुति / results)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

I
Indra (Śatakratu)

FAQs

The verse functions as a phala-śruti: it glorifies the tirtha/result by stating that the devotee becomes free from ailments and gains Indra-like spiritual merit, emphasizing transformative purification through sacred observance.

By praising the Lord (vibhu) and associating healing and exalted merit with sacred practice, the verse frames devotion and reverent participation in tirtha-dharma as a means to inner purification and divine grace.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught directly; the practical takeaway is dharma-application—pitr̥/mātṛ-sevā (duty to parents) and the phala-śruti principle used in ritual and tirtha contexts.