Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Dharmāṅgada’s Discourse (Dharmāṅgadopadeśa) in the Mohinī Episode

किं वधेनेवै चार्वंगि प्रसादं कर्तुमर्हसि । सेविता विषयाः सम्यक्कृतं राज्यमकंटकम् ॥ ४९ ॥

kiṃ vadhenevai cārvaṃgi prasādaṃ kartumarhasi | sevitā viṣayāḥ samyakkṛtaṃ rājyamakaṃṭakam || 49 ||

Ô toi aux membres gracieux, quel besoin y a-t-il de tuer ? Accorde plutôt ta faveur. Les provinces ont été dûment administrées, et le royaume a été rendu sans épines, délivré des troubles et des ennemis.

किम्what?
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक
वधेनby killing
वधेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
एवindeed/only
एव:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण/निश्चयार्थक (emphatic particle)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
चार्वङ्गिO lovely-limbed woman
चार्वङ्गि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootचार्वङ्गी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; ‘चारु’ + ‘अङ्गी’
प्रसादम्favor/grace
प्रसादम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्यय (infinitive); ‘to do/make’
अर्हसिyou ought/are fit
अर्हसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
सेविताःhave been enjoyed/served
सेविताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसेवित (कृदन्त-प्रातिपदिक; सेव् धातु, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; भूतकर्मणि/कर्तरि क्त (past participle)
विषयाःsense-objects/pleasures
विषयाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविषय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
सम्यक्properly/well
सम्यक्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
कृतम्made/established
कृतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकृत (कृदन्त-प्रातिपदिक; कृ धातु, क्त-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; भूतकर्मणि क्त (past participle)
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
अकण्टकम्free of obstacles
अकण्टकम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ + कण्टक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; नञ्-तत्पुरुष (‘कण्टकः’ = obstacle/thorn)

Unspecified (dialogue speaker not provided in the single-verse input; likely a male counselor/king addressing a woman within the narrative of Book 2, Adhyaya 33)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_journey":"A calming, pragmatic appeal against violence, grounded in the confidence of stable governance and the removal of ‘thorns’ (enemies/obstacles)."}

FAQs

It elevates kṣamā (forbearance) and prasāda (graciousness) over violence, presenting righteous rule as the capacity to maintain order without needless killing.

Though not explicitly naming a deity, the verse supports a sattvic, compassionate disposition—an inner purity that Narada Purana repeatedly treats as conducive to bhakti and divine grace.

No direct Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this line; the practical takeaway is nīti/raja-dharma—administration of viṣayas (provinces) to keep the rājyam akaṇṭakam (free of troubles).