Dharmāṅgada’s Discourse (Dharmāṅgadopadeśa) in the Mohinī Episode
किं वधेनेवै चार्वंगि प्रसादं कर्तुमर्हसि । सेविता विषयाः सम्यक्कृतं राज्यमकंटकम् ॥ ४९ ॥
kiṃ vadhenevai cārvaṃgi prasādaṃ kartumarhasi | sevitā viṣayāḥ samyakkṛtaṃ rājyamakaṃṭakam || 49 ||
Ô toi aux membres gracieux, quel besoin y a-t-il de tuer ? Accorde plutôt ta faveur. Les provinces ont été dûment administrées, et le royaume a été rendu sans épines, délivré des troubles et des ennemis.
Unspecified (dialogue speaker not provided in the single-verse input; likely a male counselor/king addressing a woman within the narrative of Book 2, Adhyaya 33)
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_journey":"A calming, pragmatic appeal against violence, grounded in the confidence of stable governance and the removal of ‘thorns’ (enemies/obstacles)."}
It elevates kṣamā (forbearance) and prasāda (graciousness) over violence, presenting righteous rule as the capacity to maintain order without needless killing.
Though not explicitly naming a deity, the verse supports a sattvic, compassionate disposition—an inner purity that Narada Purana repeatedly treats as conducive to bhakti and divine grace.
No direct Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this line; the practical takeaway is nīti/raja-dharma—administration of viṣayas (provinces) to keep the rājyam akaṇṭakam (free of troubles).