Dharmāṅgada’s Discourse (Dharmāṅgadopadeśa) in the Mohinī Episode
दुर्लभं स्मरणं विष्णोर्मरणे वरवर्णिनि । एवं वचो वरारोहे कुरु मे धर्मरक्षकम् ॥ ४८ ॥
durlabhaṃ smaraṇaṃ viṣṇormaraṇe varavarṇini | evaṃ vaco varārohe kuru me dharmarakṣakam || 48 ||
Ô dame au teint gracieux, il est vraiment rare de se souvenir de Viṣṇu à l’instant de la mort. Ainsi, ô noble jeune fille, fais de cette parole mienne un protecteur du dharma pour moi.
Unspecified (dialogue voice addressing a noble lady; exact speaker not stated in the provided excerpt)
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Begins with sober recognition of the rarity of Viṣṇu-smaraṇa at death, then turns into an earnest plea to preserve this counsel as a safeguard for dharma."}
It stresses that remembering Viṣṇu at the final moment is difficult, so one should treat the teaching itself as a safeguard—cultivating steady devotion and dharma now, so the mind naturally turns to Viṣṇu at death.
Bhakti here is framed as sustained smaraṇa (remembrance). Since death-time remembrance is rare, the implied practice is continuous devotion—hearing, repeating, and internalizing Viṣṇu-centered instruction so it becomes one’s default consciousness.
No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; the practical takeaway is disciplined smṛti-practice—regular recitation and contemplation (a dharma-supporting regimen) so remembrance is stable even in crisis.