Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Yama’s Journey to Brahmaloka

Ekadashi–Dvadashi Mahatmya in the Rukmangada Cycle

प्राह वैवस्वतो राजा किंचिद्दैन्यसमन्वितः । यम उवाच । योऽयं नारद भूपालः पृथिव्यां सांप्रतं स्थितः ॥ २७ ॥

prāha vaivasvato rājā kiṃciddainyasamanvitaḥ | yama uvāca | yo'yaṃ nārada bhūpālaḥ pṛthivyāṃ sāṃprataṃ sthitaḥ || 27 ||

Le roi Vaivasvata (Yama) parla avec une légère détresse. Yama dit : «Ô Nārada, ce roi qui se trouve à présent sur la terre…».

prāhasaid/spoke
prāha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootah (धातु) + pra- (उपसर्ग)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular, Parasmaipada
vaivasvataḥVaivasvata (Yama)
vaivasvataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvaivasvata (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; epithet of Yama (son of Vivasvat)
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; in apposition to vaivasvataḥ
kiṃcitsomewhat
kiṃcit:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkiṃcid (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormIndeclinable use as adverb (अव्ययीभाव/क्रियाविशेषणार्थ), 'somewhat'
dainya-samanvitaḥaccompanied by dejection
dainya-samanvitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdainya (प्रातिपदिक) + samanvita (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound: dainya + samanvita ('endowed with dejection'); Masculine, Nominative, Singular; qualifying rājā
yamaḥYama
yamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular, Parasmaipada
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun; Masculine, Nominative, Singular
ayamthis (one)
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Masculine, Nominative, Singular; in apposition to yaḥ
nāradaO Nārada
nārada:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnārada (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th), Singular
bhūpālaḥking (earth-protector)
bhūpālaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhūpāla (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound: bhū + pāla ('protector of the earth'); Masculine, Nominative, Singular
pṛthivyāmon earth
pṛthivyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (7th), Singular
sāṃpratamat present/now
sāṃpratam:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootsāṃpratam (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक)
sthitaḥis situated/stands
sthitaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु) + sthita (कृदन्त, क्त)
FormPast passive participle (क्त); Masculine, Nominative, Singular; agreeing with bhūpālaḥ

Yama (Vaivasvata)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"Yama’s distress introduces compassion and gravity, shifting from anomaly to an impending explanation involving an earthly king."}

Y
Yama (Vaivasvata)
N
Narada
B
Bhupala (the king on earth)

FAQs

It marks a transition into a dharma-centered narration: Yama, the cosmic judge of karma, begins speaking with concern, indicating that the fate and conduct of a present earthly king is about to be evaluated through the lens of righteous duty (dharma).

This specific verse does not directly teach bhakti; it sets the narrative frame for instruction. In Purāṇic method, such dialogue openings prepare the listener (here Nārada) to receive dharma and devotion-related guidance that is then applied to a king’s life.

No Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is explicitly discussed in this line; it functions as a speaker-attribution and scene-setting verse introducing Yama’s forthcoming analysis.